< Pieseò 1 >

1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

< Pieseò 1 >