< Pieseò 1 >
1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.