< Pieseò 1 >
1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.