< Římanům 8 >
1 A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha.
Nowa dunu da Yesu Gelesu amoma madelagi dagoiba: le, e da se imunusa: fofada: su hamedafa ba: mu.
2 Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši, vysvobodil mne od zákona hřícha a smrti.
Na da musa: wadela: i hou amola bogosu, amo sema ea se iasu diasu agoane amo ganodini esalu. Be A: silibu sema gaheabolo da nowa Yesu Gelesuma madelagisia, e da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi. Amaiba: le, na sema se iasu diasu logo da doasibi ba: sa.
3 Nebo seč nemohl býti Zákon, byv mdlý pro tělo, Bůh poslav Syna svého v podobnosti těla hřícha, a to příčinou hřícha, odsoudil hřích na těle,
Osobo bagade dunu ilia hu ea hou da gasa hameba: le, Sema sia: da defele hame agoane ba: i. Be Gode da gasa bagade. Wadela: i hou osobo bagade dunu ilia hu ea hou amo ganodini diala, amo fane legema: ne fofada: musa: , Gode Ea Manodafa asunasi. E da osobo bagade dunu hu ea hou amo defele lale, misini, wadela: i hou huluane fadegamusa: misi.
4 Aby spravedlnost Zákona vyplněna byla v nás, kteříž nechodíme podle těla, ale podle Ducha.
Ninia hu ea wadela: i olelesu mae nabawane, A:silibu ea hou fawane hamoma: ne, amola ninia da Sema ninima moloidafa olelesu liligi huluane defele hamoma: ne, Gode da agoane hamosu.
5 Ti zajisté, kteříž jsou podle těla živi, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž jsou živi podle Ducha, oblibují to, což jest Ducha.
Nowa dunu da ilia hu ea hou hanai liligi amo fawane hamosea, hu ea hou da ilia asigi dawa: su amoma ouligisuwane esala. Be nowa dunu ilia A: silibu Ea sia: nabawane hamosea, A:silibu da ilia asigi dawa: su amoma ouligisuwane esala.
6 Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,
Nowa dunu ilia hu ea hou fawane nabasea, ilia da bogosu ba: mu. Be nowa dunu ilima A: silibu da ouligisuwane esalea, amo dunuma Gode da olofosu amola Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu.
7 Protože smýšlení těla jest nepřátelské Bohu; nebo Zákonu Božímu není poddáno, a aniž hned může býti.
Amaiba: le, dunu da hu ea hou amoma fa: no bobogesea, e da Godema ha laiwane hamosa. E da Gode Ea sema nabawane hame hamosa. E nabawane hamomu da ema hamedei.
8 Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.
Nowa dunu da hu ea hou amoma fa: no bobogesea, Gode da amo dunu hahawane ba: mu da hamedei.
9 Vy pak nejste v těle, ale v Duchu, poněvadž Duch Boží přebývá v vás. Jestližeť pak kdo Ducha Kristova nemá, tenť není jeho.
Be dilia da hisu. Dilia hu ea hou nabawane hame hamosa. Dilia dogo ganodini, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da aligila sa: ili esalebeba: le, dilia da A: silibu ea sia: nabawane hamosa. Be Yesu Gelesu Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilia dogo ganodini hame esalea, dilia da Gelesu dunu hame gala.
10 A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost.
Be Gelesu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dilia da Gode hahawane ba: ma: ne bu afadenene moloidafa hamoi dagoiba: le, Yesu Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilima Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu iaha. Be dilia da: i hodo fawane, wadela: i hou hamobeba: le, da bogomu.
11 Jestližeť pak Duch toho, kterýž vzkřísil Ježíše z mrtvých, přebývá v vás, ten, kterýž vzkřísil Krista z mrtvých, obživí i smrtelná těla vaše, pro přebývajícího Ducha jeho v vás.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Yesu bogoi amo wa: legadolesi dagoi, amo da dilia dogo ganodini esala. Gode da amo defele, Ea A: silibu dilia dogo ganodini esala amo ea gasaga dilia bogoi da: i hodo bu esaloma: ne wa: legadolesimu.
12 A takž tedy, bratří, dlužníciť jsme ne tělu, abychom podle těla živi byli.
Amaiba: le, na fi dunu! Ninima da logo eno hame ilegei. Ninia da hu ea hou hanai liligi amo logoga masunu da hamedei.
13 Nebo budete-li podle těla živi, zemřete; pakli byste Duchem skutky těla mrtvili, živi budete.
Dilia da hu ea hou fawane hamosea, bogosu fawane ba: mu. Be dilia A: silibu ea gasa lai dagoiba: le, wadela: i hou fane legesea, dilia da esalusu ba: mu.
14 Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.
Nowa dunu da Gode Ea A: silibu amoma fa: no bobogesea, ilia da Gode Ea manolali esafula.
15 Nepřijali jste zajisté Ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němžto voláme Abba, totiž Otče.
Gode Ea A: silibu E da dilima i, amo da dili bu se iasu udigili hawa: hamosu dunu amola beda: su dunu, hame hamosa. Be A: silibu da dili Gode Ea mano hamosa. Amola A: silibu Ea gasaga ninia Godema wele sia: sa amane, “Ada! Na Ada!”
16 A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia a: silibu amoma madelagili, ela da gilisili ninia da Gode Ea mano sia: sa.
17 A jestliže synové, tedy i dědicové, dědicové zajisté Boží, spolu pak dědicové Kristovi, však tak, jestliže spolu s ním trpíme, abychom spolu i oslaveni byli.
Ninia da Ea mano hamoiba: le, Gode Ea hahawane imunu liligi E da Ea fi dunuma imunu liligi, amo ninia da lamu. Gode da Gelesuma imunu liligi amo ninia amola Gelesu da gilisili lamu. Ninia gilisili Gelesu Ea se nabasu defele nabasea, ninia amola E gilisili Ea hobea misunu hadigi hou lamu.
18 Nebo tak za to mám, že nejsou rovná utrpení nynější oné budoucí slávě, kteráž se zjeviti má na nás.
Na agoane dawa: Ninia da hobea Gelesu Ea hadigi bagade hou ba: mu. Amola amo hou da nini wali se nabasu hou amo bagadewane baligimu.
19 Nebo pečlivé očekávání všeho stvoření očekává žádostivého zjevení synů Božích.
Gode Ea hahamoi liligi huluane da Gode Ea mano huluane hadigi hamoi ba: ma: ne, hanaiwane ouesala.
20 Marnosti zajisté poddáno jest stvoření, nechtě, ale pro toho, kterýž je poddal,
Be Gode Ea hahamoi liligi huluane, ilia hanaiba: le hame, be Gode Ea hanaiba: le fawane, E da hobea bai hamedei liligi agoane hamomusa: dawa: i galu. Be hobea misunu dafawane hamoma: beyaledawa: su dialebe ba: i.
21 V naději, že i ono vysvobozeno bude od služby porušení a přivedeno v svobodu slávy synů Božích.
Amo da eso enoga, Ea hahamoi liligi ilia se iasu diasu hamosu amola dasasu hou, amo huluane E da fadegale, se iasu diasu logo doasili, amo liligi da gilisili ilia amola Gode Ea mano hamoi, hadigi hou amo ganodini esalumu.
22 Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká a spolu ku porodu pracuje až posavad,
Be musa: amola wali, Gode Ea osobo bagade hahamoi liligi da uda da mano lamu gadeneiba: le se nabasea, gaiyasa amo agoaiwane, amo ninia dawa:
23 A netoliko ono, ale i my, prvotiny Ducha mající, i myť také sami v sobě lkáme, zvolení synů Božích očekávajíce, a tak vykoupení těla našeho.
Be Gode Ea osobo bagade hahamoi liligi amo fawane hame. Be ninia da Gode Ea A: silibu, Gode Ea degabo iasu liligi amo lai dunu, ninia amola Gode da nini Ea mano dafawane hamoma: ne amola ninia hou huluanedafa hahawane dogolegele laloma: ne ninia se iasu diasu logo doasimu, amo ninia ouesalebeba: le, gogonomasa.
24 Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál?
Bai Gode Ea Sia: defele, E da dafawane hamomu ninia dawa: beba: le, ninia Gode Ea gaga: su hou ba: i. Be ninia hanaiwane dawa: i liligi ninia siga ba: sea, amo hou da dafawaneyale dawa: su houdafa hame. Hou da siga ba: i dagoi ganiaba, ninia da hobea hame hanala: loba.
25 Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme.
Be ninia siga hame ba: su liligi amoga hanaiwane ouesalebeba: le, ninia da gebewane ouesala.
26 Ano také i Duch svatý pomocen jest mdlobám našim. Nebo zač bychom se měli modliti, jakž by náleželo, nevíme, ale ten Duch prosí za nás lkáními nevypravitelnými.
Amo defele, ninia da gasa hameba: le, Gode Ea A: silibu da ninia a: silibu hou fidila maha. Ninia Godema sia: ne gadosu hou noga: le hame dawa: beba: le, ninia dunu ea lafidili sia: mu hamedei liligi, amo liligi A: silibu Hi da Godema osoga sia: ne gadosa.
27 Ten pak, kterýž jest zpytatel srdcí, zná, jaký by byl smysl Ducha, že podle Boha prosí za svaté.
Gode da ninia asigi dawa: su eso huluane ba: lala. E da A: silibu ea asigi dawa: su dawa: be. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Gode Ea fi dunu fidima: ne, Gode Ea hanai defele Godema adole ba: lala.
28 Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou.
Nowa dunu da Godema asigi galea, Gode da Ea hanai defele ilima ilegei, amo dunu, - Gode da ilima mabe hou huluane amo ganodini ili fidima: ne hawa: hamonana.
29 Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími.
Amo fi dunuma E da musa: hemonega ilegele, ilia hou afadenene Ea Manodafa amo ea hou defele, ili hamoma: ne dawa: i galu. Amaiba: le, E da Ea Manodafa (Ea Magobo Mano) amola eno osobo bagade dunu Ea Magobo Manodafa bagia, ea mano eno hamomusa: dawa: i galu.
30 Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil.
Amola Ea ilegei fi dunu ilima E da Ema misa: ne wele sia: i. E da ilima wele sia: beba: le, ilia hou bu afadenene moloidafa hamoi dagoi. Amola ilima Ea hadigidafa ganodini gilisili esaloma: ne hamoi.
31 Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám?
Amaiba: le, amo hou huluane dawa: beba: le, ninia da adi sia: ma: bela: ? Gode da ninimagaiba: le, nowa da ninima ha lale hasalasima: bela: ?
32 Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal?
Gode da Ea Manodafa mae gaga: le, ninia huluane fidima: ne E gobele salasu hamomusa: , ninima i dagoi. Amaiba: le, E da mae higale, liligi huluane ninima imunu galebe.
33 Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje.
Gode Hi fawane da Ea fi dunu afadenei bu moloidafa hamoi dagoi sia: beba: le, dunu eno da Gode Ea fi dunuma diwaneya udidimu da hamedei galebe.
34 Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás.
Yesu Gelesu da Ea fi dunu gaga: ma: ne, bogole, Godema bu wa: legadolesi. Wali E da Gode Ea lobodafadili nini fidima: ne sia: ne gadosa lela. Amaiba: le, eno dunu da Gode Ea fi dunuma medoma: ne diwaneya udidimu da hamedei
35 A protož kdo nás odloučí od lásky Kristovy? Zdali zarmoucení, aneb úzkost, nebo protivenství? Zdali hlad, čili nahota? Zdali nebezpečenství, čili meč?
Amaiba: le, liligi huluanedafa da Yesu Gelesu Ea asigi hou amoga nini afafamu da hamedeidafa. Ninia se nabasea, logo gasa bagade ba: sea, ha: i nabasea, muni hame gagui galea, ninima bogomu gadeneiba: le beda: su amola bogosu doaga: sea, amo da Gelesu Ea asigi hou amoga nini afafamu hamedei.
36 Jakož psáno jest: Pro tebe mrtveni býváme celý den, jmíni jsme jako ovce oddané k zabití.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Ninia da Dia hou lalegaguiba: le, eso huluane dunu da nini medole legemusa: sia: nana. Dunu ilia sibi medole legemusa: oule ahoa, amo hou defele ilia ninima hamosa!”
37 Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval.
Be ninia Yesu Gelesu, ninima asigi bagade Dunu, Ema madelagiba: le, baligili osa: le heda: su hou dawa:
38 Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí,
Dafawane! Na dawa: ! Liligi huluanedafa da Yesu Gelesu Ea ninima asigi hou amoma afafamu da hamedei. Ninia bogosea o ninia esalea, ea asigi hou amoga afafamu da hamedei. A: igele dunu amola Hebene ouligisu dunu, hisi ganodini gasa bagade a: silibu, wali hamobe hou, hobea misunu hou,
39 Ani vysokost, ani hlubokost, ani kterékoli jiné stvoření, nebude moci nás odloučiti od lásky Boží, kteráž jest v Kristu Ježíši, Pánu našem.
gadodili liligi, gududili liligi amola Gode Ea hahamoi liligi huluanedafa amo ganodini afaedafa da Gode Ea dogolegei hou amo Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninia dawa: liligi, amoga afafamu da hamedeidafa.