< Římanům 4 >
1 Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?
Hessa gish kasse nu Abiramey hayssafe ay go7a demide ginoo?
2 Nebo byl-liť Abraham z skutků spravedliv učiněn, máť se čím chlubiti, ale ne u Boha.
Abiramey ba oothon xiilidako izi ceeqistanayssi deesiko shin; izi Xoossa siinithan ceeqetenas danida7ena.
3 Nebo co praví Písmo? Uvěřil pak Abraham Bohu, i počteno jemu za spravedlnost.
Geeshsha Maxaafay “Abiramey Xoossu ammanidesine iza ammanoy izas xiillotethan qoodetides” gees.
4 Kdožť skutky činí, tomuť odplata nebývá počtena podle milosti, ale podle dluhu.
Issi uray ootho oothiko izi ekiza miishay izas coo kiyatethi immetizayssa gidontta izades ootho waga gides.
5 Tomu pak, kdož nečiní skutků, ale věří v toho, kterýž spravedlivého činí bezbožníka, bývá počtena víra jeho za spravedlnost,
Gido attin ootho oothontta nagarancha ura xiillo kessiza Xoossan ammanizaades iza ammanoy izas xiillotethen taybetteyes.
6 Jakož i David vypravuje blahoslavenství člověka, jemuž Bůh přivlastňuje spravedlnost bez skutků, řka:
Dawiteykka xiillotethi izas qoodettizay loo7o oothon gidontta asa gishshi hiziges,
7 Blahoslavení, jichžto odpuštěny jsou nepravosti a jejichžto přikryti jsou hříchové.
Isttas istta bolla oothoy atto geetetidaytine istta nagaray maretidayt anijjetidayta.
8 Blahoslavený muž, kterémuž Pán nepočítá hříchu.
Iza nagara Goday muleka qoodontadey izi anijjtidade”
9 Blahoslavenství tedy toto k obřízce-li se vztahuje toliko, čili také k neobřízce? Nebo pravíme, že Abrahamovi víra jest počtena za spravedlnost.
Ha anijjozi qaxarretidaytas xalalayee? woykko qaxaretontaytasaraa? kase koyro nu Aawa Abirame ammanoy izas xiillotethan paydetides gidos.
10 Kterak pak jest počtena? Zdali když byl obřezán, čili před obřezáním? Ne v obřízce, ale před obřezáním.
Histin wani izas hessaththo paydetide? Izi qaxaretidape guye? woykko qaxaristanape kassee? Izas xiillotethan paydetiday izi qaxaristanape sinithana.
11 A potom znamení, totiž obřízku, přijal za znamení spravedlnosti víry, kteráž byla před obřezáním, na to, aby byl otcem všech věřících v neobřízce, aby i jim přičtena byla spravedlnost,
Izi kasse qaxaristanape kasse demmida xiillotethay qaxarisi malata gidida heskka xiillotethas matame ekides. Hessa gish qaxaretontta ammanizaytas xiillotethi paydistana mala wurisotasi izi Aawa.
12 A aby byl otcem obřízky, těch totiž, kteříž ne z obřízky toliko jsou, ale kteříž kráčejí šlépějemi víry otce našeho Abrahama, kteráž byla před obřezáním.
Izi qaxaretidaytaskka Aawa qaxaretidaytas xalala gidontta nu Aawa Abiramey kasse qaxaristanape sinithe izas diza ammano geedo kallizaytas wurisossa.
13 Nebo ne skrze Zákon stalo se zaslíbení Abrahamovi, aneb semeni jeho, aby byl dědicem světa, ale skrze spravedlnost víry.
Izi alame latizade gidana mala Abirimeynne iza zereththati ufaysa qaala ekiday waga baggara gidontta ammanon gidida xiillotethankko.
14 Nebo jestližeť toliko ti, kteříž jsou z Zákona, dědicové jsou, zmařena jest víra a zrušeno zaslíbení.
Woga nagizayti lattizayta gidiko ammanos go7ay deenna; ufaysikka coo mela gidana shin.
15 Zákon zajisté hněv působí; nebo kdež není Zákona, tu ani přestoupení.
Wogay hanqqo kalethes. wogay baynidason wogappe adhethi deenna.
16 A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,
Hessa gishshi ufaysi ammanon yides. Hessikka iza ufaysay iza kiiyatethan gidanadanine Abirame zerethasi wurisosi ammanetizayssa gidana mala hanides. Hesikka wogan izayta gididaytas xalala gidontta ammanon Abirame nayta gididaytas wurisotaskko. Izikka nuus wurisoskka Aawako.
17 (Jakož psáno jest: Otcem mnohých národů postavil jsem tebe, ) před obličejem Boha, jemuž uvěřil, kterýž obživuje mrtvé a povolává i těch věcí, jichž není, jako by byly.
Hesikka “Ta nena daro dere Aawa oothidis” geeteti xaafetida mala hanides. Izikka hayqidaytas deyo immizaden baynidayssa qasse diza mala oothizaden ammanida Xoossa sinithan izi nuusu Aawakko.
18 Kterýžto Abraham v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podle toho povědění: Takť bude símě tvé, jakožto hvězdy nebeské a jako písek mořský.
Kasse izas “Ne zerethi hessaththo hanana” geetetida mala ayko ufaysikka baynida dishin Abiramey Xoossi hanana gidaysa ammanidi daro dere Aawa gidides.
19 A nezemdlev u víře, nepatřil na své tělo již umrtvené, ješto téměř ve stu letech byl, ani na život Sáry také již umrtvený.
Abiramesi yelettini xeetu layith gidi kichin Abiramey ba asatethay hayqetha mala gididaysanne sarasi yello wodey aadhi bidaysa erisheka ammanon lepibeyna.
20 Ale o zaslíbení Božím nepochyboval z nedověry, nýbrž posilnil se věrou, dav chválu Bohu,
Gede gujjid ammanon minidi Xoossas boncho immides attin Xoossi gida qaala sidhibeyna.
21 Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.
Xoossi izas immida ufaysay polistanaysa kumetha wozinape ammanides.
22 A protož počteno jest jemu to za spravedlnost.
Hessa gishshi izasi xiillotethan qodetides.
23 Jestiť pak to napsáno ne pro něj toliko, že jemu to počteno bylo za spravedlnost,
“Izas xiillotethan paydetides” giza qaala xaafettiday izas xalala gidena.
24 Ale i pro nás, kterýmžto bude počteno za spravedlnost, věřícím v toho, kterýž vzkřísil Ježíše Pána našeho z mrtvých,
Gido attin Xoossi nu xiillotetha iza baggara paydiza nu Goda Yesusa hayqope denithidaysan ammaniza nusarakko.
25 Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše.
Izi nu nagara gishshi hayqanasi aadhi immetides. Izi nuna xiillota hisitina hayqope denidides.