< Římanům 3 >

1 Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?
ଆତିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ କିହାଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁକି ଏ଼ନାୟି ଗାଡି ଲା଼ବା ମାନେ? ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନାୟି ଏ଼ନି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ?
2 Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží.
ହା଼ରେକାତି, ମୂଲୁଏ ମାହାପୂରୁ ତାନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ଦାୟିପତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁକି ହେର୍‌ପିତେସି ।
3 Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
ଆତିହିଁ ଏ଼ନାୟି? ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ତା଼ଣାଟି ଏଚରଜା଼ଣା ନାମାଆସାରେ, ଏ଼ୱାରି ମା଼ନି କିଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାଆଁ ମାହାପୂରୁ ନାମୁତି ଉଜେଏ କିନେ?
4 Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil.
ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ଆପେ, ଲ଼କୁ ବାରେଜା଼ଣା ମିଚିତାରି ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ସାତା । ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ନୀ ବ଼ଲୁ ତଲେ ନୀନୁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିଦି, ନୀହାଁୟି ଆ଼ନି ବେ଼ଲାତା ନୀନୁ ଜୀଣା ଆ଼ଦି ।”
5 Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
ମା଼ ଲାଗେଏତି କାମା ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାମାତି ପାର୍‌ମାଣା କିନେ, ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି? ଆମିନି ମାହାପୂରୁ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଡଣ୍ତ ହୀନେସି, ଏ଼ୱାସି କି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାସି? ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସିଲେହେଁ ୱେସିମାଇଁ ।
6 Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
ଏଲେଆ଼ହିଁ ଆ଼ଏ । ମାହାପୂରୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିହିଁ ଦାର୍‌ତିତି ନୀହାଁୟି କିନେସି?
7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?
ସାମା ନା଼ ମିଚି ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ସାତାତାୟି ତାନି ଗାୱୁରମି ତାକି ହା଼ରେକା ଗାଡି ଆ଼ତେ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ଇଁ?
8 A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali, ): Èiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení.
ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏଲେଇନାଆୟି, “ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ଲାଗେଏତି କାମା କିନ, ଆତିହିଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ ଆ଼ନେ?” ନା଼ନୁ ଇଲେତି କାତା ୱେସିମାନାକି ଦାୱା କିହାନା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଈଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନାୟି ମାନେ, ସାତାତଲେ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
9 Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
ଆତିହିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା ନେହାଁରି ମାନେରି? ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ, ନା଼ନୁ ନ଼କେଏ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ଜୀହୁଦି ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ପା଼ପୁତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମାନେରି,
10 Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.
୧୦ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆମ୍ବାଆସି ହିଲଅସି, ରଅସି ଜିକେଏ ହିଲଅସି,
11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
୧୧ରଅସି ଜିକେଏ ବୁଦିଗାଟାସି ହିଲଅସି; କି ମାହାପୂରୁଇଁ ପାରିନାସି ହିଲଅସି ।
12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
୧୨ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟିଏ ହେକ ହାଜାମାନେରି; ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଲାଗେଏ ଜିରୁତା ହାଜାମାନେରି; ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ରଅସି ସାତାପା଼ଣାତି କାମାକିନାସି ହିଲଅସି ।
13 Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich.
୧୩ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ଦେପିଆ଼ତି ମାଡ଼୍‌ହା ମୁହ୍‌ନି ଟା଼ୟୁ, ଏ଼ୱାରି ଗୂତିଟି ମିଚି କାତା ହ଼ଚିମାନେ, ଲୂଡ଼ା ଡ଼଼ଇ ଅ଼ଟୁ କା଼ଚାମାନି ରା଼ଚୁତି ବୀସାମାନେ ।
14 Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
୧୪ଏ଼ୱାରି ଗୂତିତି କାତା କାମ୍ବେଲି ଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼କା ତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନେ ।
15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଇର୍‌ହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୟାଲି ଦେବୁଣିଏ ହ଼ନେରି ।
16 Setření a bída na cestách jejich.
୧୬ଏ଼ୱାରି ଆମ୍ବିୟାୱାକି ହାନେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ସା ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
17 A cesty pokoje nepoznali.
୧୭ଏ଼ୱାରି ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ଜିରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅରି,
18 Není bázně Boží před očima jejich.
୧୮ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜିନାୟି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହିଲେଏ ।”
19 Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu.
୧୯ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ମେ଼ରା ମା଼ନି କିହିମାନେରି, ଏମ୍ବାତି ବାରେ ହୁକୁମିଇଁ ଏ଼ୱାରି ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ । ମାହାପୂରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ବାରେ ଦାର୍‌ତିତି ବିଚାରା କିନେସି, ମେ଼ରାତି ମା଼ନି କିଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଜାହାରାଇଁ ଦ଼ହ ହିଲାଆ ଗାଟାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
20 Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.
୨୦ସାମା ମେ଼ରା ତଲେ କିନି କାମା ମା଼ନି କିହାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅସି । ଇଚିହିଁ ମେ଼ରାଟି ମାଣ୍‌ସି ୱାର୍‌ଇ ପା଼ପୁତି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
21 Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,
୨୧ମାହାପୂରୁ ମାଣ୍‌ସିଇଁ ତାନିତଲେ ନେହିଁକିଁ ଆଣ୍ଡାଲି ତାକି ମେ଼ରା ପିସ୍‌ପେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାନେସି, ଏ଼ଦି ନୀଏଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ । ଏ଼ କାତା ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଜିକେଏ ସା଼କି ହୀହାମାନେରି ।
22 Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
୨୨ୱାର୍‌ଇ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିତାକି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି । ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିଆନା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମିତି ବାରେ ଜା଼ଣାକି ର଼ ପାରୁ ହୀନେସି ।
23 Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
୨୩ବାରେଜା଼ଣା ପା଼ପୁ କିହାମାନେରି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିଟି ହେକ ଆ଼ହାମାନେରି ।
24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
୨୪ସାମା, ଏ଼ୱାରି ଉଜେଏ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଦା଼ନା ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆମିନି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ନେରି ।
25 Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
୨୫ମାହାପୂରୁ ଜୀସୁଇଁ ଦା଼ନା ହୀତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ହା଼କି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଲ଼କୁତାକି ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନି ଊପେୟି ଆ଼ନେ । ମାହାପୂରୁ ଅ଼ର୍‌ହାନା ଲ଼କୁ କିହାମାନି ତଲିତି ପା଼ପୁତି ତ଼ସାହିଲଅସି ।
26 V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy.
୨୬ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜାହାରା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାଣି ତ଼ସାଲି ତାକି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ନି ମେ଼ରା କିହାମାନେସି । ଈଦାଆଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତ଼ସାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁ ତା଼ଣା ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାସି ବାରେଜା଼ଣାତି ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆବିନେସି ।
27 Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
୨୭ଆତିହିଁ ଆମିନି କାତାତା ମା଼ର ବଡପଣ ଆ଼ନାୟି? ଆ଼ଏ, ଏଲେତି କାତା ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ । ବଡପଣ ଆ଼ହାଲିତାକି ମା଼ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ? ମା଼ର ବାରେ ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାନାୟି ଇଞ୍ଜିହିଁ କି? ଆ଼ଏ, ୱାର୍‌ଇ ନାମୁଏ ମା଼ ବଡପଣ ଆ଼ନେ ।
28 Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona.
୨୮ମା଼ର ନେହିଁକିଁ ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି. ରଅସି ୱାର୍‌ଇ ତାନି ନାମୁତଲେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି, ମେ଼ରାତି ମା଼ନି କିତିସାରେ ଆ଼ଏ ।
29 Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,
୨୯ମାହାପୂରୁ ୱାର୍‌ଇ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁକି? ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଏକି? ସାତେଏ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁତି ମାହାପୂରୁ ।
30 Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଜୀହୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି ନାମୁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆବିନେସି ।
31 Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.
୩୧ଆତିହିଁ, ମା଼ର କି ନାମୁତଲେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମ୍ଣେକ୍‌ହି ମାନାୟି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ, ସାମା ମା଼ର ନାମୁତଲେ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାଇଁ ଜାଣ୍ଡେ ତୀରି କିହିମାନାୟି ।

< Římanům 3 >