< Římanům 3 >

1 Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
2 Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží.
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
3 Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
4 Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil.
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: 你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。
5 Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
6 Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
7 Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
8 A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali, ): Èiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
9 Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
10 Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.
就如经上所记: 没有义人,连一个也没有。
11 Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
没有明白的; 没有寻求 神的;
12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有。
13 Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich.
他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
14 Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
满口是咒骂苦毒。
15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
杀人流血, 他们的脚飞跑,
16 Setření a bída na cestách jejich.
所经过的路便行残害暴虐的事。
17 A cesty pokoje nepoznali.
平安的路,他们未曾知道;
18 Není bázně Boží před očima jejich.
他们眼中不怕 神。
19 Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu.
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
20 Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
21 Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
22 Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
23 Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
24 Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
25 Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
26 V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
27 Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
28 Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona.
所以我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
29 Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
30 Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
31 Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。

< Římanům 3 >