< Římanům 2 >

1 Protož nemůžeš se vymluviti, ó člověče každý, potupuje jiného. Nebo tím, že jiného potupuješ, sám sebe odsuzuješ, poněvadž totéž činíš, což na jiném tupíš.
ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ପେ ମେଃନେ ବିନ୍‍ରେନେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍? ପେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଡିଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପେ ଇସାବ୍‍ରେ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ରେନେ ଦସ୍ ସାଚେ ପେ ଜଦି ଆତେନ୍‌‍ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତ୍‍ବା ପେ ନିଜେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
2 Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí.
ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍‍ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଟିକ୍‍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
3 Zdali se domníváš, ó člověče, jenž soudíš ty, kdož takové věci činí, a sám totéž čině, že ty ujdeš soudu Božího?
ଅ ବୟାଁ ତନା ଆଣ୍ଡିନେ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ବିନ୍‍ରେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଜଦି ପେ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ତେଲା ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବିଚାର୍‍ ଅରିଆ ତୁଆଁ ପେୟା ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃନେ ବାବେପେଡିଙ୍ଗ୍‍?
4 Èili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?
ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗୁଲେ ଲିବିସଃ ବର୍‌କସ୍‍ ସାମ୍ବାଲେନେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ । ପେ ସତେଆ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ଜେ ପେ ମନ୍‍ଅରିଆ ନେଗାନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଃକେନ୍ ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
5 Ale podle tvrdosti své a srdce nekajícího shromažďuješ sobě hněv ke dni hněvu a zjevení spravedlivého soudu Božího,
ମାତର୍‍ ପେନେ ଜିବନ୍‍ ଡାଆଁ ବାରି ଡାଟ୍‍ ରେମୁଆଁ । ତେସା ଜୁଗ୍‍ ଡାନେ ଦିନା ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଡିଂନେବାନ୍‍ ଜବର୍‍ କସ୍ଟନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ପେବାଏ ।
6 Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,
ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେକେ ମେଃନେ ସ୍ଲେ ଇସାବ୍‍ରେ ପୁରୁସ୍‍କାର୍‍ ବିଏ ।
7 Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným, (aiōnios g166)
ଉଡ଼ିରୁଆ ମ‍ଇମା ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାରି ଅଃନାଡିଗ୍ ମାଗୁଏନେ ଜିବନ୍‍ ବାନେ ଆସାରେ ବର୍‍କସ୍‍ ଏତେ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ୱେଡିଂଆର୍‌କେ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଃନା ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ବିଏ । (aiōnios g166)
8 Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
ବିନ୍‍ରେ ନିଜେ ଆତ୍ଲା ବାବେ ମ୍ୟାଆର୍‍କେ ସତ୍‍ ଗାଲିକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଦଦ୍ୟା‍ ଗାଲି ୱେମ୍ୟାଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ବଏଙ୍କାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
9 Trápením a úzkostí, a to každé duši člověka činícího zlé, i Žida předně, a též i Řeka.
ପର୍‌ତୁମ୍ ଜିଉଦି ଆରି ଗ୍ରୀକ୍ ସାପାରେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁନେ ପାରାନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୁକ୍ ଆରି କସ୍ଟ ଗଟେଏ ।
10 Ale slávu a čest a pokoj dá každému, kdož činí dobré, i Židu předně, a též i Řeku.
ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍ଏ ମେଇଂ ଜିଉଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଅଣଜିଉଦି‍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ମ‍ଇମା ବାରି ସାନ୍‍ତି ବିଏ ।
11 Neboť není přijímání osob u Boha.
ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ କିଜିଗୁଣ୍ଡୁନ୍ନିଆ ସମାନ୍ ବାବ୍‍ରେ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
12 Kteřížkoli zajisté bez Zákona hřešili, bez Zákona i zahynou; a kteřížkoli pod Zákonem byvše hřešili, skrze Zákon odsouzeni budou,
ଅଣଜିଉଦିଇଂ ମୋଶା ଗୁଆର୍‍ ବକ୍ନେ ନିୟମ୍‌ ବା ଆଲେ ଆର୍‍ଗେ । ନିୟମ୍‌ ମାବାଚେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ । ମେଇଂ ନିୟମ୍‌ ମାଲେଃକୁଟା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ । ବିନ୍‍ ପାକା ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍‌ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍‍ଗେ ଏଲେଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‍ଏ ।
13 (Nebo ne ti, jenž slyší Zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé Zákona spravedlivi budou.
ମାତର୍‍ କେବଲ୍‍ ନିୟମ୍‌ ଦ୍ରିଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମ୍‍ନାରେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆସୁଏ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ନିୟମ୍‌ ପାଲେନେ ବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଆସୁଏ ଆର୍‍ଏ ।
14 Nebo když pohané Zákona nemajíce, od přirození činí to, což přikazuje Zákon, takoví Zákona nemajíce, sami sobě zákonem jsou,
ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ନିୟମ୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଜଦି ମେଇଂନେ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚାରେ ନିୟମ୍‌ନେ ନିତି ନିୟମ୍‍ ପାଲେ ମ୍ୟାଃ ଆର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‌ନ୍ନିଆ ମେଇଂନେ ନିୟମ୍‌ ରକମ୍‍ ।
15 Kteřížto ukazují dílo Zákona napsané na srdcích svých, když jim to osvědčuje svědomí jejich i myšlení, kteráž se vespolek obviňují, anebo také vymlouvají.)
ମେଇଂନେ କାମ୍‍ଦାମ୍‍କେ କେଚେ ସତ୍ ଜାନାପଡ଼େଡିଂକେ ଜେ ନିୟମ୍‌ନେ ନିୟମ୍‍ ସାପା ମେଇଂନେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ଚେ ବଆର୍‍କେ । ଆକେନ୍ ସାମୁଆନେ ସତ୍ ମେଇଂନେ ବୁଦିବାନ୍‍ ଡିଗ୍‍ ପାରାମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ଆର୍‍କେ ସତ୍‍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ବୁଦି ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ ଅସତ୍‍ ଚିନ୍ତା କେଲା ଦସ୍‍ ସା ମ୍ୟାଃକେ ।
16 V ten den, kdyžto souditi bude Bůh tajné věci lidské, podle evangelium mého skrze Jezukrista.
ମୁଡ଼ି ଦିନା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟବାନ୍‍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟେଏ ।
17 Aj, ty sloveš Žid, a spoléháš na Zákon, a chlubíš se Bohem,
ପେ ନିଜେକେ ଜିଉଦି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ନିୟମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ ନିଜେନେ ସମ୍ପର୍କରେ ଡୁଂୱେଚେ ଗର୍‍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍;
18 A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší neb nesluší, naučen jsa z Zákona,
ପେ ଆତ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ ବାରି ନିୟମ୍‌ବାନ୍‍ ସତ୍‍ ବାରି ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ଗିଆନ୍‍ ବାପେଲେଃକେ:
19 A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,
ସତ୍‍ରେ ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ, ଜେ ପେ କାନାରେକେ ଗାଲି ଆସୁଏଣ୍ଡ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‍ଲା ତାର୍‍କିଗ୍‍ ରକମ୍‍ ।
20 Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně.
ମୁର୍‍କ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଗିଆନ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃସିକେନେ ଗୁରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ । ପେନେ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଜେ ନିୟମ୍‌ବାନ୍‍ ପେ ପୁରାପୁରି ସତ୍‍ ବାରି ଗିଆନ୍‍ ବା ପେଲେଃକେ ।
21 Kterakž tedy jiného uče, sám sebe neučíš? Vyhlašuje, že nemá kradeno býti, sám kradeš?
ପେ ବିନ୍‍ରେକେ ବୁଦି ବିପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ମାତର୍‍ ନିଜେ ମେଁସା ବୁଦି ବା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? “ଆଡଙ୍ଗାଗେ” ଡାଗ୍‍ଚେ ବୁଦି ବିଚେ ନିଜେ ଡଙ୍ଗା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କି?
22 Pravě: Nezcizoložíš, a cizoložství pácháš? V ohavnosti maje modly, svatokrádeže se dopouštíš?
“ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା” ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି? ପେ ମୁର୍‍ତି ପୁଜାକେ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‍କେ ଡଙ୍ଗା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି?
23 Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?
ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‌ ବାପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ମାତର୍‍ ଆମେକେ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି?
24 Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest.
ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ପେନ୍‍ସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ବିତ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନିନ୍ଦା ବାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
25 Obřezáníť zajisté prospěje, budeš-li Zákon plniti; pakli budeš přestupitelem Zákona, obřezání tvé učiněno jest neobřezáním.
ଜଦି ନିୟମ୍‌ ପାଲେ ପେଡିଂକେ, ପେନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍‍ନେ ମୁଲ୍ୟ ଲେଃକେ । ମାତର୍‍ ଜଦି ନିୟମ୍‌ ପେମାନେଃ ଣ୍ଡୁ, ପେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ସମାନ୍‌ ।
26 A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv Zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?
ଜଦି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ମୁଇଂ ଅଣଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଏ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଡାଗ୍‍ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ କି?
27 A odsoudí ti, kteříž jsou z přirození neobřízka, zachovávajíce Zákon, tebe, kterýž pod literou a obřízkou přestupník jsi Zákona?
ତେସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଲେକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନିୟମ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ ମେଇଂ ପେନି ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିୟମ୍‌ ବାଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
28 Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;
ମାତର୍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିଉଦି ଡାଗ୍‍ଚେ ଆଃସ୍ନାମୁଆଃମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସତ୍‍ରେ ମେଁ ଜିଉଦି ଣ୍ଡୁ ।
29 Ale ten jest pravý Žid, kterýžto vnitř jest Židem, a to jest pravé obřezání, kteréž jest srdečné v duchu, a ne podle litery; jehožto chvála ne z lidí jest, ale z Boha.
ଜା ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଜିଉଦି ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ସତ୍‌ରେ ଜିଉଦି । ବାରି ଗୁଆର୍‍ଚେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ସତ୍ ବାବ୍‍ରେ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପବିତ୍ର ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍‍ରେ ପବିତ୍ର । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ପ୍ରସଂସା ଆବା ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ବାଏ ।

< Římanům 2 >