< Římanům 16 >

1 Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,
मय तुम सी फीबे को लायी जो हमरी बहिन अऊर किंख्रिया की मण्डली की सेविका आय, बिनती करू हय
2 Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také.
कि तुम, जसो कि परमेश्वर को लोगों ख होना, ओख प्रभु म स्वीकार करो; अऊर जो कोयी बात म ओख तुम्हरी जरूरत हो, ओकी मदत करो, कहालीकि ऊ भी बहुतों की बल्की मोरी भी मदत करन वाली होती।
3 Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
प्रिस्का अऊर अक्विला ख जो मसीह यीशु म मोरो सहकर्मी हंय, प्रनाम।
4 Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimžto ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,
उन्न मोरो जीव लायी अपनोच जीवन जोखिम म डाल दियो होतो; अऊर केवल मयच नहीं, बल्की गैरयहूदियों की पूरी मण्डली भी उन्को धन्यवाद करय हय।
5 I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
ऊ मण्डली ख भी नमस्कार जो उन्को घर म हय। मोरो प्रिय इपैनितुस ख, जो मसीह को लायी आसिया प्रान्त को पहिलो फर आय, नमस्कार।
6 Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
मरियम ख, जेन तुम्हरो लायी बहुत मेहनत करयो, नमस्कार।
7 Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši.
अन्द्रुनीकुस अऊर यूनियास ख जो मोरो कुटुम्बी आय, अऊर मोरो संग बन्दी भयो होतो अऊर प्रेरितों म नामी हंय, अऊर मोरो सी पहिले मसीही भयो होतो, नमस्कार।
8 Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
अम्पलियातुस ख, जो प्रभु म मोरो प्रिय हय, नमस्कार।
9 Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého.
उरबानुस ख, जो मसीह म हमरो सहकर्मी हय, अऊर मोरो प्रिय इस्तखुस ख नमस्कार।
10 Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.
अपिल्लेस ख जो मसीह म सच्चो निकल्यो, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस को घरानों ख नमस्कार।
11 Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte těch, kteří jsou z čeledi Narciškovy věřící v Pána.
मोरो कुटुम्बी हेरोदियोन ख नमस्कार। नरकिस्सुस को घराना को जो लोग प्रभु म हंय, उन्ख नमस्कार।
12 Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu.
त्रूफेना अऊर त्रूफोसा ख जो प्रभु म मेहनत करय हंय, नमस्कार। प्रिय पिरसिस ख, जेन प्रभु म बहुत मेहनत करयो, नमस्कार।
13 Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.
रूफुस ख जो प्रभु म चुन्यो हुयो हय अऊर ओकी माय ख, जो मोरी होती माय हय, दोयी ख नमस्कार।
14 Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Merkuria, i jiných bratří, kteříž jsou s nimi.
असुंक्रितुस अऊर फिलगोन अऊर हिरमेस अऊर पत्रुबास अऊर हिर्मास अऊर उन्को संग को भाऊवों ख नमस्कार।
15 Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi.
फिलुलुगुस अऊर यूलिया अऊर नेर्युस अऊर ओकी बहिन, अऊर उलुम्पास अऊर उन्को संग को सब लोगों ख नमस्कार।
16 Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
आपस म पवित्र चुम्मा सी नमस्कार करो। तुम ख मसीह की पूरी मण्डलियों को तरफ सी नमस्कार।
17 Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, naodpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich.
अब हे भाऊवों अऊर बहिनों, मय तुम सी बिनती करू हय, कि जो लोग ऊ शिक्षा को विरुद्ध, जो तुम न पायो हय, फूट डालन अऊर ठोकर खिलावन को वजह होवय हंय, पहिचान लियो करो अऊर उन्को सी दूर रहो।
18 Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a skrze lahodné řeči a pochlebenství svodí srdce prostých.
कहालीकि असो लोग हमरो प्रभु मसीह की नहीं, पर अपनो पेट की सेवा करय हंय; अऊर चिकनी चुपड़ी बातों सी सीधो साधो मन को लोगों ख बहकाय देवय हंय।
19 Nebo vaše poslušenství všechněch došlo. A protož se raduji z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému.
तुम्हरी आज्ञा मानन की चर्चा सब लोगों म फैल गयी हय, येकोलायी मय तुम्हरो बारे म खुश हय, पर मय यो चाहऊ हय कि तुम भलायी को लायी बुद्धिमान पर बुरायी को लायी भोलो बन्यो रहो।
20 Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen.
शान्ति को परमेश्वर शैतान ख तुम्हरो पाय सी जल्दीच कुचलाय दे। हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे। हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे।
21 Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a #Sozipater, příbuzní moji.
मोरो सहकर्मी तीमुथियुस को, अऊर मोरो कुटुम्बियों लूकियुस अऊर यासोन अऊर सोसिपत्रुस को तुम ख नमस्कार।
22 Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
मोख चिट्ठी लिखन वालो तिरतियुस को, प्रभु म तुम ख नमस्कार।
23 Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.
गयुस जो मोरी अऊर मण्डली की पाउनचार करन वालो हय, ओको तुम्ख प्रनाम। इरास्तुस जो नगर को व्यवस्थापक हय, अऊर भाऊ क्वारतुस को तुम ख नमस्कार।
24 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे। आमीन।
25 Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého, (aiōnios g166)
अब जो तुम ख मोरो सुसमाचार मतलब यीशु मसीह को सन्देश को प्रचार को अनुसार स्थिर कर सकय हय, ऊ भेद को प्रकाश को अनुसार जो अनन्त काल सी लूक्यो रह्यो, (aiōnios g166)
26 Nyní pak zjeveného i skrze Písma prorocká, podle poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného, (aiōnios g166)
पर अब प्रगट होय क अनन्त काल को परमेश्वर की आज्ञा सी भविष्यवक्तावों की किताबों को द्वारा सब जातियों ख बतायो गयो हय कि हि विश्वास सी आज्ञा मानन वालो होय जाये। (aiōnios g166)
27 Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského. (aiōn g165)
उच एकच बुद्धिमान परमेश्वर की यीशु मसीह को द्वारा हमेशा हमेशा महिमा होती रहे। आमीन। (aiōn g165)

< Římanům 16 >