< Římanům 15 >

1 Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
असां जड़े भरोसे च पक्के न, असां जाणदे न, की इना गल्लां ला कुछ खास फरक नी पोंदा है, पर असां सिर्फ अपणे आप जो खुश करणे तांई ऐसा नी करी सकदे। सांझो उना लोकां दे शक कने कमियां दे बारे च बिचार करणा चाईदा जड़े इना गल्लां जो गलत मंदे न।
2 Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
असां चे हर इक जो ऐसा करणा चाईदा जड़ा साथी मसीह भाई या बेहणा जो खुशी दे कने दुज्जयां जो भरोसे च मजबूत करणे च सहायता करा।
3 Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla jsou na mne.
क्योंकि मसीहे अपणे आपे जो खुश नी किता, पर जियां पबित्र शास्त्रां च लिखया है, “तेरी निंदा करणे बालयां मेरी निंदा भी किती।”
4 Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze trpělivost a potěšení Písem naději měli.
जितणियां गल्लां पेहले ला पबित्र शास्त्रां च लिखियां न, सै साड़िया ही शिक्षा तांई लिखियां न ताकि असां सबर कने पबित्र शास्त्र ला मिलणे बाले होसले दे जरिये आस रखी सकन ताकि परमेश्वरे जड़ा बायदा कितया था, सै करणा।
5 Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista,
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर तुसां जो सबर कने उत्साहित करे, की तुसां यीशु मसीह सांई बणी करी अपु चे इक जुट होईकरी रेन।
6 Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
ताकि तुसां सारे सोगी मिली करी साड़े प्रभु यीशु मसीह दे पिता परमेश्वरे दी महिमा करन।
7 Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
इस तांई इक दुज्जे जो अपनाई लिया जियां मसीहे तुसां जो अपनाई लिया है; ताकि लोक परमेश्वरे दी तारीफ करन।
8 Neboť pravím vám, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrzeni byli slibové otcům učinění,
मैं बोलदा है, की जड़े बायदे पूर्वजां जो दितयो थे, उना वायदयां जो सच्च करणे तांई कने ऐ दसणे तांई की परमेश्वर भरोसे दे लायक है, मसीहा यहूदी लोकां दा सेवक बणया।
9 A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
कने होर जातियां भी परमेश्वरे दी दया दिया बजा ने परमेश्वरे दी स्तुति करन, जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “इस तांई मैं कने होर जातियां दे लोकां च तेरी स्तुति करांगा, कने तेरे भजन गांगा।”
10 A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
पबित्र शास्त्र च ऐ भी लिखया है, “होर जातियां दे सारे लोक, परमेश्वरे दी प्रजा सोगी खुशी मना।”
11 A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
कने फिरी ऐसा भी लिखया है, “हे होर जातियां दे सारे लोको, प्रभु दी स्तुति करा; कने हे राज्य-राज्य दे सारे लोको; उदी स्तुति करा।”
12 A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a ten, jenž povstane, panovati nad pohany; v němť pohané doufati budou.
कने फिरी परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला यशायाह भी बोलदा है, “यिशै दी इक जड़ पैदा होणी है, कने होर जातियां पर शाशन करणा, उस पर होर जातियां दे लोकां आस रखणी की उनी सांझो बचाणा।”
13 Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, tak abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर जड़ा साड़ा दाता है, तुसां जो पूरे तरीके ला खुशी कने शांति दा आनंद लेणे तांई सहायता करी सके, ताकि पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ने तुहाड़ी आस बददी जा।
14 Vím zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, takže se i napomínati můžete vespolek.
हे मेरे मसीह भाईयो; मैं अपु भी तुसां दे बारे च पक्का जाणदा है, कने तुसां भी अच्छे ने जाणदे न की परमेश्वर क्या चांदा है, की तुसां जो क्या करणा चाईदा कने इक दुज्जे जो सिखाई सकदे न।
15 Ale však proto psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako ku paměti přivodě vám, podle milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
तमी मैं कुथी-कुथी तुसां जो याद दिलाणे तांई तुसां जो बड़ी हिम्मत करिके लिखया है, ऐ उस अनुग्रह दिया बजा ने होया है, जड़ा परमेश्वरे ला मिंजो मिलया है।
16 K tomu, abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze Ducha svatého.
ताकि मैं होर जातियां तांई मसीह यीशु मसीह दा सेवक होईकरी मैं इक याजक सांई परमेश्वरे ला मिलियो शुभसमाचार सुणाणे दी सेबा करदा है; ताकि होर जातियां जो परमेश्वरे दे सामणे भेंट दे रुपे च दितया जाऐ जिसने सै खुश है, कने जिना जो पबित्र आत्मा पबित्र बणाया है।
17 Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
मैं यीशु मसीह दिया बजा ने हर इक उसा गल्ला दे बारे च जड़ी परमेश्वरे दी सेबा ने जुड़ियो है उसा पर घमंड करी सकदा है।
18 Neboť bych se neodvážil mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, k tomu, aby ku poslušenství přivedeni byli pohané slovem i skutkem,
क्योंकि जड़ा मसीहे मेरे तांई कितया है, इसा ही बजा ने मैं ऐ हिमता ने बोली सकदा है की मैं होर जाति दे लोकां जो परमेश्वरे दे हुकमा दा पालन करबाणे दे काबिल है। जालू सै मेरियां गल्लां जो सुणदे न कने मेरे कम्मा जो दिखदे न तां सै यीशु मसीह पर भरोसा करदे न।
19 V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, takže jsem od Jeruzaléma vůkol až k Ilyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,
पबित्र आत्मा दे जरिये मिंजो दितियो शक्ति ने मैं अनोखे कम्म कने चमत्कार करदा है, इस तांई जिथू भी मैं यरूशलेम ला इलिरिकम दीकर गिया है, ओथु मैं सारे लोकां जो, यीशु मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणादा है।
20 A to tak žádostiv jsa kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
पर मेरे मने दी इच्छा ऐ है, की शुभसमाचार दा प्रचार उना जगां च हो, जिथू यीशु मसीह दे बारे च हले दीकर सुणया ना हो; मैं ओथु शुभसमाचार दा कम्म नी करी सकदा जिथू कुनी होरनी पेहले ही शुरू करी दितया हो।
21 Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí.
मैं उसा गल्ला जो पूरा करणा चांदा है जड़ा पबित्र शास्त्र च लिखया है, “जिना जो शुभसमाचार दे बारे च दसया ही नी है, उना दिखणा है कने जिना कदी उदे बारे च सुणाया नी है, उना भी समझणा।”
22 A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
ऐ सेई बजा है की तुसां ने मिलणे तांई मेरे ओणे च मुशकिल ओंदी रेई।
23 Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
पर हुण इना प्रदेशां च, मैं अपणा कम्म पूरा करी लिया है, कने बड़े सालां ला मिंजो तुहाड़े बाल ओंणे दी इच्छा है।
24 Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl.
इस तांई जालू मैं इसपानिया देश जो जांगा तां तुहाड़े बाल होंदा जांगा क्योंकि मिंजो आस है, की उस यात्रा च तिजो ने मिल्ले, कने तुहाड़े सोगी संगती करिके खुश होई जां, मैं चांदा है की तुसां मिंजो मेरी इसपानिया देश दी यात्रा तांई सहायता करन।
25 Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
पर हुण तां मैं परमेश्वरे दे पबित्र लोकां ने मिलणे तांई यरूशलेम शेहर जो चलया है।
26 Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
क्योंकि मकिदुनिया कने अखाया प्रदेशे दे लोकां ऐसा करणा इक खरी गल्ल समझी, की जड़े यरूशलेम शेहर दे परमेश्वरे दे लोक न कने गरीब न उना तांई कुछ चंदा भेज न।
27 Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovních věcí jejich byli účastni pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými.
उना ऐ खुशिया ने कितया है, सै यरूशलेम शेहरे दे लोकां दे कर्जदार न, क्योंकि होर जातियां जो यरूशलेम शेहर च रेणेबाले विश्वासियां ला खुशखबरी दी आत्मिक आशीषां मिलियां न, इस तांई उना जो लगदा है की इदे बदले च उना दी कुछ चंदा देईकरी सहायता करी सकदे न।
28 A protož když to vykonám a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
इस तांई मैं सबते पेहले यरूशलेम शेहर चलया है ताकि उना जो ऐ गठेरेया चंदा देई सकें। उदे बाद, फिरी मैं रोम देश च आई करी तुसां ने मिलणे बाद इसपानिया देश जो जांणा।
29 A vímť, že přijda k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
कने मैं जाणदा है, की जालू मैं तुहाड़े बाल ओणा, तां मसीह दी खास आशीष जो तुहाड़े सोगी बंडगा।
30 Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha svatého, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,
कने हे मसीह भाईयो; प्रभु यीशु मसीह च साड़े भरोसे कने पबित्र आत्मा सांझो जड़ा प्यार दितया है उदिया बजा ने, मैं तुसां ने बिनती करदा है की तुसां मेरे तांई परमेश्वरे ला बड़ी इमानदारिया ने प्राथना करा।
31 Abych vysvobozen byl od protivníků, kteříž jsou v Judstvu a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,
की मैं यहूदिया प्रदेशे दे अविश्वासियां ला बची रे, कने इस तांई भी प्राथना करा की ओथु दे विश्वासी भी मेरे इस तोफे जो ग्रहण करी लेन जड़ा मैं अपणे सोगी यरूशलेम शेहर जो लेई चलया है।
32 Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
कने मैं परमेश्वरे दिया इच्छा ने तुहाड़े बाल खुशिया ने आई करी तुहाड़े सोगी अराम करे।
33 Bůh pak pokoje budiž se všemi vámi. Amen.
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर, जड़ा शांति दिन्दा है, तुसां सारयां सोगी हो। आमीन।

< Římanům 15 >