< Římanům 14 >
1 Mdlého pak u víře přijímejte, ne k hádkám o nepotřebných otázkách.
Mumpoki jwembe jwabinele katika aminiya, bila piya ukumu husu tubwa kwake.
2 Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu.
Mundu yumo atiaminiya juyolya chochoti, na jwenge jwa binnele alya mboga bai.
3 Ten, kdož jí, nepokládej sobě za nic toho, kdož nejí; a kdo nejí, toho nesuď, kdož jí. Nebo Bůh přijal jej.
Mundu jwa alya kila kilebe kene wasalawe yulyu jwa kotoka lya kila kilebe. Na jwembe jwa lya lii kila kilebe kene amuhukumu jwe jwa lya kila kilebe mana Nnongo ayomwile kwipokya.
4 Ty kdo jsi, abys soudil cizího služebníka? Však Pánu svému stojí, anebo padá. Staneť pak; mocen jest zajisté Bůh utvrditi jej.
Wenga wa nyai, wenga wa hukumu mtumwa wa mtawala mundu jwenge? nnonge ya Nngwana wake panga yema au tumbuka. lakini alowa kuntukuya, mana Nngwana inda wesa kupanga ayeme.
5 Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď.
Mundu yumo kuithamini lisiku limo kuliko yenge, jwenge kwithamini siku yoti sawasawa. Hebu kila mundu aishawishi muakili yake mwene.
6 Kdož dnů šetří, Pánu šetří; a kdo nešetří, Pánu nešetří. A kdo jí, Pánu jí, nebo děkuje Bohu; a kdož nejí, Pánu nejí, a děkuje Bohu.
Jwembe ywa kamwa lisoba, alikamwa kwandela ya awana. Na kwa yolo jwalya alya kwa sababu ya Nngwana. Na jwembe nembe piya sukuru kwa Nnongo.
7 Žádný zajisté z nás není sám sobě živ, a žádný sobě sám neumírá.
Mana ntopo jwa tama kwa nafsi yake, na ntupu jwa waa kwajili yake mwene.
8 Nebo buďto že jsme živi, Pánu živi jsme; buďto že mřeme, Pánu mřeme. A tak buď že jsme živi, buď že umíráme, Páně jsme.
Mana itei twenda lama tulama kwa ajili ya Nngwana. Mana ibii Katu waa, tuwaa mwalo wa Amwenye. Mana ibii katuishi Ni ku'waa mali ya Amwenye.
9 Na toť jest zajisté Kristus i umřel, i z mrtvých vstal, i ožil, aby nad živými i nad mrtvými panoval.
Kwasababu kwalikudi ale Kirisitu atiwa na alowa tama kae, linga abe Nngwana wa bote babawile babatama.
10 Ty pak proč odsuzuješ bratra svého? Anebo také ty proč za nic pokládáš bratra svého? Však všickni staneme před stolicí Kristovou.
Ila wenga mwanja namani mwukumu Nnongo? utage twenga twabote twalowa yema Nnongo go? utage twenga twabote twalowa yema nnonge ya kitego cha ukumilwa cha Nnongo.
11 Psáno jest zajisté: Živť jsem já, praví Pán, žeť přede mnou bude klekati každé koleno, a každý jazyk vyznávati bude Boha.
Mana iandikiwe, kati mwanitama “galongula Nngwana “kachango nenga kila lingoti lya ngilikilya, na kila lulimilwa numba Nnongo”.
12 A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.
Tumbe kila yumo alowa piya hesabu yake mwene kwa Nnongo.
13 Nesuďmež tedy více jedni druhých, ale toto raději rozsuzujte, jak byste nekladli úrazu nebo pohoršení bratru.
Kwa nyo kana tuyende lii kae ukumwana, ila badala yake tuamwe nyonyo. Ntupu jwa beka kikobala au tengo kwa nongo we.
14 Vím a v tom ujištěn jsem v Pánu Ježíši, žeť nic nečistého není samo z sebe; než tomu, kdož tak soudí, že by nečisté bylo, jemuť nečisté jest.
Ndangite na nitishawika kwa Nngwana Yesu, panga ntupo kilebe cha kibi kichapu ni kwa jwembe tu jwa wasa kila kilebe usapu kwa sababu kasake usapu.
15 Ale bývá-liť rmoucen bratr tvůj pro pokrm, již nechodíš podle lásky. Hlediž, abys k zahynutí nepřivedl pokrmem svým toho, za kteréhož Kristus umřel.
Mana itei sababu ya chakulya nongo go alowa huzunika, utyanga lii kwopendana kanaumualabiye kwa chakulya sako mundu kwa ajili yake Kirisitu ati waa.
16 Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše.
Hivyo kana mulusu yendo nginu gana nnoga gasababise bandu kwa tania.
17 Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém.
kwa sababu utawala wa Nnongo si kwa ajili ya chakulya na nywa, ila kwa ajili ya haki, amani, pulaika pulaika na Roho mpeletau.
18 Nebo kdož v tom slouží Kristu, milý jest Bohu a lidem příjemný.
Mana jumbe jwa mtumikiya Kirisitu kwa hali ye anyeketile Nnongo kwa bandu banyeketile.
19 Protož následujme toho, což by sloužilo ku pokoji a k vzdělání vespolek.
Nga nyo bai, tubwate makowe ga Imani na makowe ga kusenga mundu na bembeke.
20 Nekaziž pro pokrm díla Božího. Všecko zajisté čisté jest, ale zlé jest člověku, kterýž jí s pohoršením.
kana wa alabiye lyengo lya Nnongo kwa mwanja chakulya. Ilebe yote kweli nnjap, ila mbaya kwa mundu yolo jwa lya na kupanga jwembe kwikobala.
21 Dobré jest nejísti masa a nepíti vína, ani čehokoli toho, na čemž se uráží bratr tvůj, nebo horší, anebo zemdlívá.
Bola kotoka lya nyama, wala nywa wembe, wala chocho chalowa Nnongo wanga kubala.
22 Ty víru máš? Mějž ji sám u sebe před Bohem. Blahoslavený, kdož nesoudí sebe samého v tom, což oblibuje.
hiye imani malumu yabile nayo, ukati yako wa mwene na Nnongo. Utibalikilwa yolo jwa i ukumu mwene mu chelo cha kiyeketya.
23 Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, odsouzen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest.
Jwa bi na masaka ayomwile ukumilwa mwene kalya, sababu itokana kwa aminiya na sosote cha kikotwike aminiya ni sambi.