< Římanům 12 >
1 Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá. (aiōn )
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn )
3 Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi, ) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。