< Římanům 11 >
1 Protož pravím: Zdali jest Bůh zavrhl lid svůj? Nikoli; nebo i já Izraelský jsem, z semene Abrahamova, z pokolení Beniaminova.
ନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁଗ୍ ଇଁୟାଏ, “ତେଲା ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଣ୍ଡେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ମୁଇଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ କୁଲ୍ବଁସ୍ ବାରି ବେଞ୍ଜାମିନ କୁଲ୍ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଲେଃକେ ।
2 Nezavrhlť jest Bůh lidu svého, kterýž předzvěděl. Zdali nevíte, co Písmo praví o Eliášovi? Kterak se modlí Bohu proti lidu Izraelskému řka:
ଇସ୍ପର୍ ସିସେବାନ୍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାସ୍ତର୍ ଅରିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍ ଏଲୀୟ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ବଗେ ।”
3 Pane, proroky tvé zmordovali a oltáře tvé rozkopali, já pak zůstal jsem sám, a i méť duše hledají.
“ମାପ୍ରୁ ମେଇଂ ନାନେ ବାବବାଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍କେ ବାରି ନାନେ ପୁଜା କୁଣ୍ଡ୍ଇଂ ପାକ୍ଚି ବଆର୍କେ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ଆ ଡ ନ୍ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍ସା ମେଇଂ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।”
4 Ale co jemu dí odpověd Boží? Pozůstavil jsem sobě sedm tisíců mužů, kteříž neskláněli kolen před Bálem.
ଇସ୍ପର୍ ଏଲିୟକେ ଉତର୍ ବିଃବଗେ “ବଣ୍ଡ ଦେବ୍ତା ବାଲ୍ ମୁର୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆଲେକ୍ନେ ଗୁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଆତ୍ଲା ନେବକେ ।”
5 Takť i nyní ostatkové podle vyvolení jdoucího z pouhé milosti Boží zůstali,
ଏବେ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସ୍ରିବଗେ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ।
6 A poněvadž z milosti, tedy ne z skutků, sic jinak milost již by nebyla milost. Pakli z skutků, tedy již není milost, jinak skutek nebyl by skutek.
ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିବକେ ନିଜେନେ ଦୟା ନ୍ସା । ଜଦି ମେଇଂନେ ସତ୍ କାମ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିପାବ ମେଇଂନେ ଦୟା ସତ୍ ଦୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
7 Což tedy? Èeho hledá Izrael, toho jest nedošel, ale vyvolení došli toho, jiní pak zatvrzeni jsou,
ତେଲା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ? ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ତୁର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଆଅବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଡାଆଁ ଦଲ୍ ମେଃନେ କବର୍ ବାକେ । ବିନ୍ରେ ଜା ଇସ୍ପର୍ ୱାକ୍ନେ ଆଡ଼ାବାନ୍ ଆଅଁ ଆର୍କେ ।
8 (Jakož psáno jest: Dal jim Bůh ducha zkormoucení, oči, aby neviděli, a uši, aby neslyšeli, ) až do dnešního dne.
ସାସ୍ତର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ “ସତ୍ ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେ ମନ୍ ବାରି ରୁଦୟ୍କେ ଆମିସୁବକେ । ଏ ଜାକ ମେଇଂ ମେଃନେ କିକେ ଡିଂଆର୍କ୍ଲେ ଲେଃ ଦ୍ରିଗ୍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
9 A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením.
ମେଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଦାଉଦ୍ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମେଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ବେଲା ପାନ୍ଦ୍ଅରିଆ ଲଃଆର୍ଲେ । ଲଡ଼େଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଲେ ।
10 Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.
ମେଇଂ ମ୍ମୁଆଁଃ କାନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଃଡିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍ଲେ । କାଲାଆଃ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବା ବାଚେ ମେଇଂନେ ନ୍ସାଃ କୁପ୍ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
11 A z toho pravím: Tak-liž jsou pak Židé klesli, aby docela padli? Nikoli, ale jejich klesnutím spasení přiblížilo se pohanům, aby je tak Bůh k závidění přivedl.
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ: ଜିଉଦିଇଂ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ମେଁନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଲା ଆମେଇଂକେ ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଦିକାରି ବିଆର୍କେ ।
12 A poněvadž pak jejich pád jest bohatství světa a zmenšení jejich jest bohatství pohanů, čím více plnost jich?
ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିନ୍ ସାପାରେନେ ନ୍ସା ଜାବର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ । ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକରେ ଗରିବ୍ ନ୍ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେ ଗୁଲେ ବାବ୍ରେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ । ଜଦି ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍ ରକ୍ୟା ବାଆର୍ଏ ତେଲା ଆତ୍ବା ବାରି ଉଡ଼ି ଗ୍ଲୁଏ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆମିଲେ?
13 Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji,
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍ଏ, ପେ ଆତ୍ଲା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
14 Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich.
ଏନ୍ ବାନ୍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ କୁଟୁମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଇଁୟାଏ ।
15 Nebo kdyžť zavržení jich jest smíření světa, co pak bude zase jich přijetí, než život z mrtvých?
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନ୍ତାର୍କ୍ନେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ କୁଟୁମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍କେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରନେ ରକମ୍ ।
16 Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti.
ଆରି ଜଦି ପର୍ତୁମ୍ ଇସ୍ପର୍ ନ୍ସା ଅପେଃକ୍ନେ ବାଗ୍ ପବିତ୍ର, ଡେତ୍ଲା ସାପା ଅଟା ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର; ବାରି, ଜଦି ଚେର୍ ପବିତ୍ର, ତେଲା କେନ୍ଦା ସାପା ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ।
17 Žeť jsou pak některé ratolesti vylomeny, a ty, byv planou olivou, vštípen jsi místo nich a učiněn jsi účastník kořene i tučnosti olivy.
ମାତର୍ ଜଦି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ କେନ୍ଦା ଚିନ୍ ଡିଂକେ ଆରି ପେ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁ ଜିତ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ପେଡିଂଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବିତ୍ରେ ଜତନ୍ ନେଡିଂକେ, ବାରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିତ ସ୍ଲାଃ ବୁନ୍ଦ୍ନେ ରସ୍ ଡିଂକେ ।
18 Proto ty se nechlub proti ratolestem. Pakli se chlubíš, věz, že ne ty kořen neseš, ale kořen tebe.
ତେସା ପେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦାଇଂକେ ସରା ଡାଗ୍ଚେ ଆବାବେଗ୍ପା । ପେ ମେଁସା ଗର୍ବ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ପେ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଦା, ସ୍ଲାନେ ଚେର୍କେ ପେ ଜତ୍ନ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ, ଉଲ୍ଟା ଚେର୍ ଆପେକେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
19 Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,
ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ, “ଅଃଅଁ, ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜାଗା ବିନ୍ସା ତ ଆତେନ୍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ!”
20 Dobře pravíš. Pro nevěru vylomeny jsou, ale ty věrou stojíš. Nebudiž vysokomyslný, ale boj se.
ଆତେନ୍ ସତ୍ । ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେସା ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ପେ ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆତେନ୍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକେ । ମାତର୍ ଗର୍ବ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବୁଟପା ।
21 Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil.
ଜଦି ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ଜିହୁଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ଡଣ୍ଡ୍ ମାବିଚେ ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଁ ଆନ୍ତାର୍ବିଏ?
22 A protož viz dobrotivost i zuřivost Boží. K těm zajisté, kteříž padli, zuřivost, ale k tobě dobrotivost, ač budeš-li trvati v dobrotě. Sic jinak i ty vyťat budeš.
ଆକ୍ଅରିଆ କିକେ କେଲାପା ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ଲିବିସଃ ବାରି ଡାଟ୍ ଡିଗ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମେଁବାନ୍ ସୁଲ ୱେଲେ ଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ସମାନ୍; ମାତର୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଦୟା ଉଡ଼ିଦିନା ଜାକ ପେ ମେଃନେ ଦୟାରେ ପେଲେଃ । ମେଃନେ ଦୟା ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେୱେଗେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଡିଗ୍ ଜତ୍କତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୱେଏ ।
23 Ano i oni, jestliže nezůstanou v nevěře, zase vštípeni budou. Mocenť jest zajisté Bůh zase vštípiti je.
ଜଦି ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ତେଲା ମେଇଂ ନିଜର୍ ଜାଗାଅରିଆ ଆରେ ଆର୍ଏ । ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu.
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ କଣ୍ଡା ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ । ଅଃତେନ୍ ଚିନ୍ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅସୁନ୍ଦର୍ ବାବ୍ରେ ଡୁଗ୍ଡିନେ ଜତ୍ନରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ଏତେ ଆଃମିସୁ ବକେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବଗିଚାନେ ଜତନ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ରକମ୍ । ଆକେନ୍ ସ୍ଲାନେ ଚିନ୍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସ୍ଲା ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ସଅଜ୍ ।
25 Neboť nechci, bratří, abyste nevěděli tohoto tajemství, (abyste nebyli sami u sebe moudří, ) že zatvrdilost tato zčástky přihodila se Izraelovi, dokudž by nevešla plnost pohanů.
ଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ମୁଇଂ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ । ଆତାନ୍ ଅଁଲା ପେ ନିଜେକେ ବାରି ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍ଚେ ବାବେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅମାନି କାଲାଆଃ ନ୍ସା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ମେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃଆର୍ଏ ।
26 A takť všecken Izrael spasen bude, jakož psáno jest: Přijde z Siona vysvoboditel a odvrátíť bezbožnosti od Jákoba.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆକେନ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ରକ୍ୟା ବାଆର୍ଏ । “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସିୟନ ଆଡ଼ା ପାଙ୍ଗ୍ଏ; ଜାକୁବ୍ କୁଲ୍ ବଂସ୍ଇଂନେବାନ୍ ସାପା ଅଦର୍ମ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
27 A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.
ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍ ନିଅମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
28 A tak s strany evangelium jsouť nepřátelé pro vás, ale podle vyvolení jsou milí pro otce svaté.
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ନ୍ସ୍ରିକ୍ନେବାନ୍ ବାରି ମେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂସା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଆର୍କେ ।
29 Darů zajisté svých a povolání Bůh nelituje.
ଇସ୍ପର୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍ସା ମେଃନେ ଦାନ୍ ବିନ୍ସା ଅଃନା ପଚ୍ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
30 Nebo jakož i vy někdy jste nebyli poslušni Boha, ale nyní milosrdenství jste došli pro jejich nevěru,
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅମାନି ଲେଃଆର୍ଗେ; ମାତର୍ ଏକେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍କେ ।
31 Tak i oni nyní neuposlechli, aby pro učiněné vám milosrdenství i oni také milosrdenství dosáhli.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍କେ ଜିଉଦିଇଂ ଏକେ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମେଁସୁଆ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦୟା ବାଆର୍ଏ ।
32 Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval. (eleēsē )
ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆନ୍ତାର୍ ବିବକେ; ସାରାସାରି ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ । (eleēsē )
33 Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho!
ଇସ୍ପର୍ନେ ସବା ଉଡ଼ି ଜବର୍ । ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍ ବାରି ବୁଦି ଉଡ଼ି ଗୁଲେ । ମେଁନେ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଜା ଆଦ୍ରିଗ୍ଏ? ଜା ମେଁନେ ଚାଲିଚଲନ୍ ମ୍ୟା ୟାଏ?
34 Nebo kdo jest poznal mysl Páně? Aneb kdo jemu radil?
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ: “ଜା ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଃ ୟାଏ? ଜା ଆମେକେ ଆଦେସ୍ ବିଃନ୍ସାଃ ୟାଏ?
35 Nebo kdo prve dal jemu, a budeť mu odplaceno?
ଜା ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବିଃବକେ, ଜାନେ ଦାନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଦାନ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବିଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
36 Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen. (aiōn )
ସାପା ବିସୟ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ; ସାପା ବିସୟ୍ ଆରେବ୍ନ; ମେଁ ଆତ୍ଲା ବାନ୍ ବାରି ମେଁଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । (aiōn )