< Zjevení Janovo 9 >

1 Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, ano hvězda s nebe spadla na zem; a dán jest tomu andělu klíč od studnice propasti. (Abyssos g12)
ଏନ୍ତେ ମଣେୟାଁ ଦୁଁତ୍‌ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିକେଦ୍‌ଚି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଇପିଲ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଗଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃକେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଚାଭି ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା । (Abyssos g12)
2 Kterýžto otevřel studnici propasti. I vyšel dým z studnice jako dým z peci veliké, i zatmělo se slunce i povětří pro dým studnice. (Abyssos g12)
ଇନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେୟାଃ ଦୁଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଭାଟିଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସୁକୁଲ୍‌ ଲେକା ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାଏତେ ସୁକୁଲ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସୁକୁଲ୍‌ ହରାତେ ସିଙ୍ଗି ଆଡଃ ସିର୍ମା ଲାତାର୍‌ ନୁବାଃୟାନା । (Abyssos g12)
3 A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští.
ଆଡଃ ଏନ୍ ସୁକୁଲ୍‍ଏତେ ସନ୍‌ସରେଦ୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତେରେକ ପାସ୍‌ରାଅୟାନା । ଇନ୍‌କୁକେ ମାର୍‌ମାର୍‌ ଲେକା ତୁଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏମ୍‌ୟାନା ।
4 Ale řečeno jim, aby neškodily trávě zemské, ani čemu zelenému, ani kterémukoli stromoví, než toliko lidem, kteříž nemají znamení Božího na čelích svých.
ଅତେରେୟାଃ ତାସାଦ୍‌, ଆଡ଼ାଃ ଚାଏ ଜେତାନ୍‌ ଦାରୁକେ ଆଲପେ ନକ୍‌ସାନେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିହ୍ନାଁଁ କା ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ନକ୍‌ସାନ୍‌ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ସନ୍‌ସରେଦ୍‌କକେ କାଜିକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
5 Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jejich bylo jako trápení od štíra, když by ušťknul člověka.
ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲପେ ଗଏଃକଆ, ମେନ୍‌ଦ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ଦୁକୁ ଏମାକପେ ମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ସନ୍‌ସରେଦ୍‌କକେ ଆଚୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁ, ମାର୍‌ମାର୍‌କଆଃ ତୁଡ଼୍‌ ଲେକା ହାସୁ ତାଇକେନା ।
6 A v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich.
ଏନ୍ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଭିତାର୍‌ରେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃ ଦାଣାଁୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ଗନଏଃ କାକ ନାମେୟା । ଇନ୍‌କୁ ଗଜଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃକ, ମେନ୍‌ଦ ଗନଏଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ନିରାଃ ।
7 Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské.
ଏନ୍ ସନ୍‌ସରେଦ୍‌କ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଲେକାକ ନେଲଃ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବହଃରେ ସୋନାରେୟାଃ ମୁକୁଟ୍‌ ଲେକା, ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମେଦ୍‍ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଲେକା,
8 A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.
ଉବ୍‌ କୁଡ଼ିକଆଃ ଉବ୍‌ ଲେକା ଆଡଃ ଡାଟା କୁଲାକଆଃ ଡାଟା ଲେକା ତାଇକେନା ।
9 Měly také pancíře jako pancíře železné, a zvuk křídel jejich jako zvuk vozů, když množství koní běží k boji.
ଇନ୍‌କୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍‌କେ ମେଡ଼େଦ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତୁସିୟେଁନ୍‌ତେୟାଃ ଲେକ୍‌ନାଃଲଃ ପଟମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିତେ ଲାଡ଼ାଇପିଡ଼ି ନିରେତାନ୍‌ ପୁରାଃଗି ସାଦମ୍‌କଆଃ ଲାବ୍‌ଜା ଲେକା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆପ୍‌ରବ୍‌ରାଃ ଲାବ୍‌ଜା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାଇକେନା ।
10 A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.
୧୦ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଆଃଲମ୍‌ ଆଡଃ ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃ, ମାର୍‌ମାର୍‌କଆଃ ଚାଆଃଲମ୍‌ ଆଡଃ ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃ ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍‌ ଚାଆଃଲମ୍‌ତେ ମଣେୟାଁ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନକ୍‌ସାନ୍‌ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 A měly nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a řecky Apollyon. (Abyssos g12)
୧୧ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ରାଇଜେ ତାଇନାଏ । ଇନିଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାରେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ତାନିଃ । ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍‌ତେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଆବ୍‌ଦୋନ୍‌ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ଜାଗାର୍‌ରେ ଏନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଆପୋଲିୟୋନ୍‌, ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଜିୟନେନିଃ । (Abyssos g12)
12 Bída jedna pominula, a aj, přijdou ještě dvě bídy potom.
୧୨ପାହିଲା ଦୁକୁହାସୁ ଚାବାୟାନା, ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ ଦୁକୁହାସୁ ହିଜୁଃତାନା ।
13 Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před obličejem Božím,
୧୩ଏନ୍ତେ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍‌ ଆୟାଃ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିକେଦ୍‌ଚି, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦହାକାନ୍‌ ସୋନା ବେଦିରେୟାଃ ଉପୁନିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍‌ହେତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
14 Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates.
୧୪ଏନ୍‌ ଲାବ୍‌ଜା ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାବାକାଦ୍‌ ତୁରିୟା ଦୁଁତ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଇଉଫ୍ରାଟିସ୍ ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗାଡ଼ା ହେପାଦ୍‌ରେ ତଲାକାନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍‌କକେ ରାଡ଼ାତାକମେ ।”
15 I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí.
୧୫ଏନାମେନ୍ତେ ନେ ସାଲାକାନ୍‌ ବାରାଷ୍‌, ମାହିଁନା, ଦିନ୍‌ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିରେ, ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆପିହିସା ହଡ଼କକେ ଗଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ଉପୁନିୟା ଦୁଁତ୍‌କକେ ରାଡ଼ାୟାନା ।
16 A byl počet vojska lidu jízdného dvěstěkrát tisíc tisíců; nebo slyšel jsem počet jejich.
୧୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ସିପାଇକ ୨୦୦,୦୦୦,୦୦୦ ତାଇକେନାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
17 A též viděl jsem u vidění, koně a ti, kteříž seděli na nich, měli pancíře ohnivé a hyacintové a z síry. Hlavy pak těch koňů byly jako hlavy lvové, a z úst jejich vycházel oheň, a dým, a síra.
୧୭ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେ ନେ'ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦା, ଇନ୍‌କୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍‌ରେ ମେଡ଼େଦ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତୁସିୟେଁନ୍‌ତେୟାଃ, ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଲେକା ଆରାଃ, ନିଲିୟା ରାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ସାସାଙ୍ଗ୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା । ସାଦମ୍‌କଆଃ କୁଲା ଲେକା ବହଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମଚାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌, ସୁକୁଲ୍‌ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାଇକେନା ।
18 A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich.
୧୮ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌, ସୁକୁଲ୍‌ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ନେ ଆପିୟା ଦୁକୁହାସୁତେ ହଡ଼କଆଃ ଆପିହିସା ଗନଏଃ ହବାୟାନା ।
19 Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí.
୧୯ସାଦମ୍‌କଆଃ ପେଡ଼େଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ଆଡଃ ଚାଆଃଲମ୍‍ରେ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଆଃଲମ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କଆଃ ବହଃ ଲେକା ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ହଡ଼କକେ ନକ୍‌ସାନ୍‌କ ତାଇକେନାକ ।
20 Jiní pak lidé, kteříž nejsou zmordováni těmi ranami, nečinili pokání z skutků rukou svých, aby se neklaněly ďáblům, a modlám zlatým, a stříbrným, a měděným, i kamenným, i dřevěným, kteréžto ani hleděti nemohou, ani slyšeti, ani choditi.
୨୦ଦୁକୁହାସୁକରେ କା ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାରେଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାମିକଏତେ କାକ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା । ଇନ୍‌କୁ ବଙ୍ଗା ସେୱା, ତିଃଇତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ସୋନା, ରୁପା, ପିତାଲ୍‌, ଦିରି ଆଡଃ ଦାରୁରେୟାଃ ମୁରୁତ୍‌କକେ, ଅକନ୍‌କଚି କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, କାକ ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ଆଡଃ କାକ ସେସେନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ଇନ୍‌କୁକେ ସେୱା ନାଙ୍ଗ୍‌ କାକ ବାଗିକେଦା ।
21 Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
୨୧ଇନ୍‌କୁ କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼ ଗଗଏଃ, ଦେଅଁଣା କାମି, ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି, ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ କାମି କାକ ବାଗିକେଦା ।

< Zjevení Janovo 9 >