< Zjevení Janovo 9 >
1 Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, ano hvězda s nebe spadla na zem; a dán jest tomu andělu klíč od studnice propasti. (Abyssos )
Okumala Malaika wa katanu nabhuma linyawegona lyaye. Nindola injota okusoka Mulwile inu yaliga iguye ku chalo. Mbe injota eyo yayanilwe olufungulujo lwe lyobho linu elija mu lyobho linu litana bhutelo. (Abyssos )
2 Kterýžto otevřel studnici propasti. I vyšel dým z studnice jako dým z peci veliké, i zatmělo se slunce i povětří pro dým studnice. (Abyssos )
Negula elyobho linu litana bhutelo, ingesi nisokamo niilinya ingulu ilobhekene okusoka mulyobho lwa ingesi inu eisoka mu lyochelo enene. Lisubha na mulutumba nibhiinduka mubhibhi chisute kunsonga ya ingesi inu yasokele mulyobho. (Abyssos )
3 A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští.
Munda ya ingesi jinsige nijisokamo nijija ingulu ye chalo, bhene abho bhayanilwe amanaga lwa Inge Ilya inu ili ingulu ku Chalo.
4 Ale řečeno jim, aby neškodily trávě zemské, ani čemu zelenému, ani kterémukoli stromoví, než toliko lidem, kteříž nemají znamení Božího na čelích svých.
Nijibhwilwa ati mwasiga kunyamula amabhabhi/amanyasi ga munsi amwi chiyambwa chona chona chinu chili chibhisi amwi liti, atali-la ku bhanu-ela bhanu bhatali na lunyamo lwa Nyamuanga ku bhisusu na kubhusu bhwebhwe.
5 Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jejich bylo jako trápení od štíra, když by ušťknul člověka.
Bhatekilisibhwe okubheta abhanu abho, nawe okubhanyasha-la mesi gatanu. Obhusungu bhwebhwe bhwaliga bhuli lwa kutyo omunu kalumwa na inge.
6 A v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich.
Mu nsiku ejo abhanu bhaliyenja olufu mbe nawe bhatalilubhona. Bhalyenda muno okufwa mbe nawe olufu lyona lulibhabhilima.
7 Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské.
Jinsige jaliga nijisusana na jifalasi jinu jilabhilwe okuja mwilemo. ku mitwe jebwe chaliga chiliko echinu kuti lutenga lwa ijaabhu no bhusu bhwajo. bhaliga bhuli kuti bhwo mwana munu.
8 A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.
Jaliga jili na jifwili kuti jabhagasi na meno gajo galiga kuti meno ya ntale.
9 Měly také pancíře jako pancíře železné, a zvuk křídel jejich jako zvuk vozů, když množství koní běží k boji.
Jaliga jili ne bhifubha kuti bhifubha bhye chuma no bhulaka bhwa jimbabha jajo jaliga kuti bhulaka bhwa mamotoka mafu aga lilemo na lwa jifalasi jinu ejibhilima mwilemo.
10 A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.
Jaliga jili ne mikila jinu ejiluma kuti Inge; Ku mikila jajo jaliga jili na managa no kunyasha abhanu kwa mesi katanu.
11 A měly nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a řecky Apollyon. (Abyssos )
Jaliga jili nage kuti mukama ingulu yebhwe Malaika we lyobho linu litana bhutelo. Lisina lyaye mu chiyebhulania ni Abhadoni, na mu chigiliki ana lisina lyaye Apolioni. (Abyssos )
12 Bída jedna pominula, a aj, přijdou ještě dvě bídy potom.
Inyako yo kwamba yatulile. Lola! Jikalabhao jinu Julio ejinde jinyako ebhili emo lufu ejija.
13 Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před obličejem Božím,
Malaika wa mukaga nabhuma linyawegona lyaye, na ninungwa obhulaka nibhusoka mwiyembe lye bhigabhilo bhya ijaabhu inu ili imbele ya Nyamuanga.
14 Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates.
Obhulaka nibhumubhwila Malaika wa mukaga unu aliga ali na linyawegona ati, “Nubhasige bhamalaika bhana bhanu bhabhoyelwe ku mugela omunene Efrata.”
15 I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí.
Bhamalaika bhalya bhana bhanu bhaliga bhelabhiywe kwa isaa eyo inu ili ya bhusi-bhusi, olusiku olwo, no okwesi okwo, na omwaka ogwo, bhasigilwe kainju ka kakasatu aka bhana bhanu.
16 A byl počet vojska lidu jízdného dvěstěkrát tisíc tisíců; nebo slyšel jsem počet jejich.
Obhukumi bhwa bhasilikale bhanu bhaliga bhalinyile ku falasi bhaliga 200,000,000. Ninungwa obhukumi bhwebhwe.
17 A též viděl jsem u vidění, koně a ti, kteříž seděli na nich, měli pancíře ohnivé a hyacintové a z síry. Hlavy pak těch koňů byly jako hlavy lvové, a z úst jejich vycházel oheň, a dým, a síra.
Nikwo kutyo nalolele Ifalasi mu bhilolo bhyani na bhalya bhanu bhaliga bhajilinyileko: Ebhifubha bhyebhwe bhyaliga bhimutuku ku mulilo, ibhululu inu iiye na imanjano one inu iiye. Emitwe ja jifalasi jasusene ne mitwe ja jintale, na muminwa jajo nigusokamo omulilo, ingesi na salfa.
18 A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, totiž ohněm, a dýmem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich.
Akainju aka abhana bhwo munu bhanu abho bhetilwe na mayano ganu gasatu: omulilo, ingesi na isalfa inu yasokele mu minwa jebhwe.
19 Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí.
Kulwo kubha amanaga ga Ifalasi yaliga gali mu Kanwa kajo na ku mikila jebhwe- Kulwo kubha emikila jebhwe jaliga jili kuti njila, na bhaliga ne mitwe jinu jayanile abhanu amauta.
20 Jiní pak lidé, kteříž nejsou zmordováni těmi ranami, nečinili pokání z skutků rukou svých, aby se neklaněly ďáblům, a modlám zlatým, a stříbrným, a měděným, i kamenným, i dřevěným, kteréžto ani hleděti nemohou, ani slyšeti, ani choditi.
Abhanu bhanu bhasagile, bhaliya bhanu bhaliga bhachali kwitwa na amayano ganu, bhatatee kulwe bhikolwa bhyebhwe bhinu bhaliga mbakola, nolwo bhatasigile kulamya amasango ne bhisusano bhya jijaabhu, jifweja, ne jechuma, amabhui na mati - ku bhinu bhinu bhitakutula kulola, okungwa amwi okulibhata.
21 Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
Nolwo bhatatee ingulu yo bhwiti bhwebhwe, no obhulosi bhwebhwe no bhulomesi bhwebhwe amwi mu njila jebhwe ejo bhwifi.