< Zjevení Janovo 6 >
1 I viděl jsem, když otevřel Beránek jednu z těch pečetí, a slyšel jsem jedno ze čtyř zvířat, ano praví, jako hlasem hromovým: Pojď a viz.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସାତଟା ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ସିଲଡ୍ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ଜିରାୟ୍ ।”
2 I pohleděl jsem, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, měl lučiště. A dána jest jemu koruna, i vyjel, přemáhaje, a aby přemáhal.
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ଆରାଙାଙ୍ଲାଞନ୍, ଅବୟ୍ ଜେଏଡମନ୍ ଆ କୁର୍ତା ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିଲୋଙ୍ ଞଙାନ୍ ଆଞମ୍ଞମନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ରନୁବ୍ବବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଜନିନୟନ୍ ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ।
3 A když otevřel pečet druhou, slyšel jsem druhé zvíře, řkoucí: Pojď a viz.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ଆରି ଅନବ୍ବାଗୁ ପରାନ୍ନାନ୍ “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
4 I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země a aby se lidé vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký.
ଆରି, ଅବୟ୍ ଲୁଲୁଡମନ୍ ଆ କୁର୍ତା ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ରବ୍ବୁଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ସନୟୁନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା କଡ଼ିବନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
5 A když otevřel pečet třetí, slyšel jsem třetí zvíře, řkoucí: Pojď a viz. I pohleděl jsem, a aj, kůň vraný, a ten, jenž na něm seděl, měl váhu v ruce své.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ପରାନ୍ନାନ୍ “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ୟଗା କୁର୍ତାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆସିଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ତରୁଡ଼େନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
6 I slyšel jsem hlas z prostředku čtyř zvířat, an praví: Měřice pšenice za peníz, a tři měřice ječmene za peníz, oleji pak a vínu neškoď.
ଆରି, ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆବସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ବତଙ୍କାନ୍ ବାତ୍ତେ ବସେରେ ଗମ୍ମନ୍ ଆରି ବତଙ୍କାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟାଗି ସେରେ ଜବନ୍ ଡେତେ । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ମିଞଲନ୍ ଡ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଏଃମ୍ମୋସ୍ସାଡଙ୍ ।” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
7 A když otevřel pečet čtvrtou, slyšel jsem hlas čtvrtého zvířete, řkoucí: Pojď a viz.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ଆରି ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାନ୍, “ଜିରାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
8 I pohleděl jsem, a aj, kůň plavý, a toho, kterýž seděl na něm, jméno smrt, a peklo šlo za ním. I dána jest jim moc nad čtvrtým dílem země, aby mordovali mečem, a hladem, a morem, a šelmami zemskými. (Hadēs )
କୋମାବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ କୁର୍ତାନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ରନବୁ; ଆରି ପାତାଡ଼ନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେନ୍ । ରନବ୍ବୁନ୍, କାନ୍ତାରାନ୍, ରୋଗାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଉଞ୍ଜି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ । (Hadēs )
9 A když otevřel pečet pátou, viděl jsem pod oltářem duše zmordovaných pro slovo Boží a pro svědectví, kteréž vydávali.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ମନ୍ଲୟ୍ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ଡ ସାକିନ୍ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାଜି ।
10 I volali hlasem velikým, řkouce: Až dokud, Pane svatý a pravý, nesoudíš a nemstíš krve naší nad těmi, kteříž přebývají na zemi?
ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଏ ମଡ଼ିର୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ି ପ୍ରବୁ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆନାଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଲଲେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବିସାରଡାଲେ ପନବ୍ରଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଆରି ଆମନ୍ ଅବ୍ଡିଂତନ୍?”
11 Tedy dáno jednomu každému z nich roucho bílé, a řečeno jest jim, aby odpočívali ještě za malý čas, až by se naplnil počet spoluslužebníků jejich a bratří jejich, kteříž zmordováni býti mají, jako i oni.
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଜେଏ ଅଙ୍ଗିନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ରବ୍ବୁଡାଲେ ଡନିଡିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବରିଜେନ୍ ଜାୟ୍, ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଲୋଲୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଡେଏନ୍ ।
12 I pohleděl jsem, když otevřel pečet šestou, a aj, země třesení veliké stalo se, a slunce učiněno jest černé jako pytel žíněný, a měsíc všecken byl jako krev.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଅନବ୍ତୁଡ୍ରୁ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ଆପ୍ରାଲେନ୍, ସୋଡ଼ା ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍, ଓୟୋଙନ୍ ୟଗାଡମନ୍ ଆ ମାଟ ଅନ୍ତମ୍ ଲୋଙଡ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ମିଞାମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ ।
13 A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá.
ସୋଡ଼ା ରିଙ୍ଗେନ୍ ବାତ୍ତେ ଲୁଆନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମେଙନ୍ ଆ ଲୁଆଜ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅସେଡ୍ତାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାଜି ।
14 A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se.
ଉସାଲ୍ ବଇନ୍ ଅରେଡେଃତବନ ଅନ୍ତମ୍ ରୁଆଙନ୍ ଏଡେଃଲନ୍ ମାୟାଏନ୍, ଆରି ବରୁନ୍ ଡ ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେଡାୟ୍ଲନ୍ ।
15 A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skalí hor,
ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆ ରାଜାଜି, ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି, ଗମାଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଲୋଙର୍ରେଙନ୍ ଡ ବରୁନ୍ ଆରେଙ୍ରେଙ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲେ ସନେଜି ।
16 A řekli horám a skalí: Padněte na nás a skrejte nás před tváří toho, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁନ୍ ଡ ଜଲେଙଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସେଡ୍ନାବା, ଆରି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସଲେ ଡକ୍କୋଲେନ୍ ।
17 Nebť jest přišel den veliký hněvu jeho. I kdo bude moci ostáti?
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବରା ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଆମୁକ୍କାବାନ୍ ଆନା ତନଙ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?”