< Zjevení Janovo 22 +

1 I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova.
O anjo me mostrou o rio de água [que faz com que as pessoas que bebam da água ]vivam [para sempre. ]A água fluía faiscante e limpa como cristal [que faísca límpido. ]O rio brotava do trono onde [estão sentados ]Deus e [aquele que parece um ]cordeiro,
2 Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů.
O rio correu pelo meio da rua [principal ]da cidade. De cada lado do rio havia árvores [que produziam fruto que faz as pessoas ]viverem para sempre. [As árvores ]produzem doze [cargas ](OU[: tipos]) de frutos; [elas ]dão uma carga cada mês. [Os habitantes das ]nações [MTY] [utilizam ]as folhas das árvores para se fortalecerem/fortificarem.
3 A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
Nunca existirá [lá nada nem ninguém que Deus ]amaldiçoasse. Ficará na cidade o trono de Deus e [daquele que parece um ]cordeiro. [Consequentemente, ]os servos dele vão adorá-lo.
4 A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
Eles olharão [diretamente ]para o rosto dele, e [Ele escreverá ]seu nome na testa deles.
5 A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků. (aiōn g165)
Nunca mais haverá noite. [Os servos de Deus ]não precisarão da luz das lâmpadas nem da luz do sol, pois o Senhor Deus fará brilhar [sua ]luz sobre eles. Eles reinarão para sempre. (aiōn g165)
6 I řekl mi: Slova tato jsouť věrná a pravá, a Pán, jenž jest Bůh svatých proroků, poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo.
O anjo me disse: “Estas palavras [que Deus revelou a você ]são verdadeiras, e com certeza Ele vai cumpri-las. O Senhor Deus que [inspira ]os profetas, mandou seu anjo para mostrar àqueles que O servem os eventos que devem acontecer em breve”.
7 Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této.
[Jesus diz a todo seu povo: ]“Escutem-me com cuidado! Volto logo; [Deus ]abençoará [abundantemente ]todos aqueles que obedecem à(s) mensagem/palavras que [foi/foram escrita/escritas ]neste livro”.
8 Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval.
Sou eu, João, quem ouviu e viu [em uma visão ]estas coisas [que acabo de escrever.] Depois de ouvir e ver [estas coisas], logo me prostrei/ajoelhei aos pés do anjo que me mostrava estas coisas, para adorá-lo.
9 Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, jenž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj.
Mas ele me disse: “Não [me adore, pois ]sou seu co-servo! Sou também co-servo dos seus irmãos crentes que são os profetas e co-servo daqueles que obedecem à mensagem deste livro. [Pelo contrário, ]adore a Deus!”
10 Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas.
Ele também me disse: “Não lacre a mensagem daquilo que [Deus ]predisse neste livro, pois está quase na hora [MTY] de Ele [cumprir esta mensagem. ]
11 Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě.
[Ficando próxima aquela hora, se ]os que se comportam de forma iníqua [quiserem ]continuar a agir dessa maneira [IRO], [isso é lá com eles]! [Deus logo lhes retribuirá sua iniquidade. Se ]os iníquos [quiserem ]continuar assim [IRO], [que se virem! Deus logo lhes retribuirá sua maldade. ]Os que [se comportam ]de forma reta e justa devem continuar a agir de forma reta e justa. Os que são santos devem continuar a ser santos”.
12 A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.
[Jesus diz a todas as pessoas: ]“Escutem! Volto logo! E retribuirei e galardoarei/recompensarei a todos os seres humanos de acordo com os feitos de cada um deles.
13 Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední.
[Sou ]eu que dou origem a todas as coisas [MET] e sou eu quem fará todas as coisas terminarem [MET]. Existo antes de [todas as coisas ]e existo no final [de todas as coisas ][DOU].
14 Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města.
[Deus — abençoará abundantemente]/vai é contente com as pessoas que [lavam ]suas roupas[, limpando-se a si mesmas espiritualmente ][MET], porque elas poderão [comer do fruto ][MTY] da árvore [que capacita as pessoas a ]viverem [para sempre ]e porque [poderão ]entrar pelo portão da cidade [santa. ]
15 Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež.
Do lado de fora [ficam as pessoas imundas/malévolas, inclusive ]as que praticam idolatria, as que pecam sexualmente, as que assassinam [outras pessoas, ]as que adoram os ídolos e todas aquelas pessoas que gostam de mentir e mentem continuamente. [Tais pessoas nunca poderão entrar naquela cidade”.]
16 Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní.
“Eu, Jesus, mandei meu anjo para dizer a vocês, membros das congregações, que [são verídicas todas ]estas coisas. Sou o descendente do [Rei ]Davi, [cuja vinda os profetas prometeram. ][MET]. Sou [aquele que é parecido ]com a brilhante estrela matutina [MET], aquele [que Moisés vaticinou”.]
17 A Duch i nevěsta řkou: Pojď. A kdož slyší, rciž: Přijď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo.
O Espírito [de Deus ]e [seu povo, que é parecido ][MET] com a noiva [de Cristo], dizem [a todos aqueles que desejam crer: ]“Venham!” Que todos os ouvintes [desta mensagem ]digam também [a todos aqueles que desejam crer]: “Venham!” Que os [sedentos venham, quais sejam ][MET], todos os que desejam a água [que capacita as pessoas ]a viverem [para sempre], que a recebam de graça!
18 Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této.
“Eu, [Jesus, ]advirto [solenemente ]a todos aqueles que ouvem as palavras relativas àquilo que já predisse neste livro, [assim: ]Se alguém acrescentar qualquer coisa a estas palavras, Deus vai fazê-lo sofrer as pragas que são descritas {que descrevi} neste livro.
19 A jestliže by kdo ujal něco od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této.
Se alguém cortar quaisquer palavras sobre aquilo que profetizei neste livro, Deus tirará o direito dele [de comer do fruto ][MTY] da árvore [que capacita as pessoas a ]viverem [para sempre. ]Ele [também vai tirar-lhe ]o direito [de entrar ]na cidade de Deus. [Ambas as coisas ]são descritas {descrevi} neste livro”.
20 Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši.
[Jesus, ]que afirma serem verídicas [todas ]estas coisas, diz: “Com certeza venho/volto em breve!” [Eu, João, respondo: ]“Assim seja! Senhor Jesus, venha já!”
21 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
[Peço em oração que nosso ]Senhor Jesus [continue ]abençoando/agindo bondosamente para com todos [vocês, o povo de Deus]. Assim seja!

< Zjevení Janovo 22 +