< Zjevení Janovo 22 +
1 I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova.
Erah lidi rangsah ih roidong chotheng joong, juungnuh anep noisok tahang, Rangte nyia Saapsah tongtheng nawa kristal jong likhiik liklik leepleep ih phaak raaha rah ah
2 Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů.
eno samnuthung laktung adi datjan ra taha. Juungkaang adi haanghop roidong bang angta, hetiik ah laasiit di esiit, paang siit di asih leknyi tiik arah ah, eno helak rah deek akaan loong deesiit theng angta.
3 A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
Samnuthung adoh Rangte ih tam cho tumjih uh takah jeeka ang ah. Rangte nyia Saapsah tongtheng aba samnuthung adoh ang ah, eno heh laksuh loong ah ih heh soomtu rum ah.
4 A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
Neng ih hethe hekhoh ah tup et rum ah, eno heh men ah neng khang adoh raang rum ah.
5 A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků. (aiōn )
Erah doh rangnak takah angka, erah thoih neng suh weetook adoleh rangsa jamjih takah angka ang ah, tumeah Teesu Rangte ah juuba neng weephaak, eno neng loong ah roitang raang ih luungwang likhiik et pan rum ah. (aiōn )
6 I řekl mi: Slova tato jsouť věrná a pravá, a Pán, jenž jest Bůh svatých proroků, poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo.
Eno Rangsah ih ngah suh baat tahang, “Arah jengkhaap loong ah amiisak nyia tuungmaang etheng. Nyia Teesu Rangte, heh khowah loong suh Chiiala kotte rah ih, heh laksuh loong asuh seek doh tumjih angte rah tiit ah baat kot suh rangsah ah daapkaat taha.”
7 Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této.
“Chaat an!” Jisu ih liita. “Ngah seek ih raahang! O ih arah leedap dowa Rangte jengkhaap wuung baatta loong kapte ah tenroon ang ah!”
8 Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval.
Ngah, Joon, arah jengkhaap loong ah japchaatte nyia japtupte ah. Ngah ih erah loong ah thoon chaat angno nyia thoon tup angno, ngah suh tupthukte rangsah lathong adi kotbon angno heh rangsoom nanah angtang.
9 Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, jenž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj.
Enoothong heh ih li tahang, “Erah nak re uh! Ngah uh laksuh an damdi nyia anphoh anno khowah loong nyia o ih arah leedap dowa jengkhaap loong ah kapte damdi roongrungte. Rangte rangsoom an!”
10 Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas.
Eno heh ih ngah suh baat tahang, “Arah leedap dowa Rangte jengkhaap wuung baatta loong ah lahotthiin theng, tumeah erah loong ah elang esuh saapoot ah haniik ih thok hala.
11 Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě.
O ethih ah, erah ih ethih reeraang ah re ruh jaatjaat etheng, o lalangka reela, erah ih lalangka ah ere jaatjaat etheng; o ese ah erah ih ese reeraang ah re ruh jaatjaat etheng; nyia o esa ah, erah esa ban ang ruh jaatjaat etheng.”
12 A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.
“Chaat an!” Jisu ih liita. “Ngah seek ih raahang! Ngah ih hethaang ah pi angno o ih tumjih reeta erah jun ih kot suh raahang.
13 Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední.
Phangkhoh uh ngah liwang uh ngah, ephang uh ngah hethoon uh ngah.”
14 Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města.
O ih henyuh hekhat ah saachamcham ih saachot ah eno roidong bang dowa potiik ah jen chophak rum ah eno samnuthung paakaawan adoh chowang rumte loong ah tenroon ang ah.
15 Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež.
Enoothong samnuthung ni lah angka loong abah mih echiirijih mote loong nyia moontoro noisokte, mih minuh miwah damdi roomjupte loong nyia mih tek haatte, neng loong abah tongmih soomtuute adoleh nengjeng nengkong nyia neng reeraang pakna ni eleek loong tola.
16 Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní.
“Ngah, Jisu, ih arah loong tiit ah sen suh chaas rep nah toombaat kohan ih rangsah loong ah daapjah tahang. Ngah Dewid jaatang sutoom satoom; Rangkhah di phaakjaaja ih phaakte woliik ah ngah.”
17 A Duch i nevěsta řkou: Pojď. A kdož slyší, rciž: Přijď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo.
Chiiala nyia kuhoonte Jaalah ih liiha, “Raahan!” Arah tiit japchaatte loong eh uh eli jaatjaat etheng, Raahan!” Raahan, o joongle ih le lan loong; o ih jam han, erah ih roidong juung ah thaangmuh lakkot ih thiik uh.
18 Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této.
Ngah, Joon, ih arah leedap dowa Rangte jengkhaap wuung baatta tiit boichaatte loong asuh dangdang ih baat rumhala: o ih bah uh arah tiit ah edak baat et abah, Rangte ih neng chamnaang theng tokkhodoh uh arah leedap ni jangbaat ha thang ariin ah bootkoh ah.
19 A jestliže by kdo ujal něco od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této.
Eno o ih bah uh, Rangte jengkhaap wuung baatta dowa tumjih bah uh edok haat et abah, Rangte reh uh neng dowa neng dakbi roidong bangtiik nyia Esa Samnuthung, arah leedap adi jangraang ha ah edok haat et ah.
20 Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši.
Arah jengkhaap loong baat ha haaki kotte warah ih liiha, “Um elang eah! Ngah seek ih raahang!” Amen. Raaho, Teesu, Jisu!
21 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Teesu Jisu tenthet ah mirep damdoh toom tongha.