< Zjevení Janovo 22 +
1 I ukázal mi potok čistý vody živé, světlý jako křišťál, tekoucí z trůnu Božího a Beránkova.
୧ଡା଼ୟୁ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁତି ର଼ କାଡା ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ଦି ଅପ୍ନି ଦାର୍ପେଣିଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣିଟି ହ଼ଚାନା ଗା଼ଡ଼ାତି ଜିରୁ ମାଦିଟି ହାଜିମାନେ ।
2 Uprostřed pak rynku jeho a s obou stran potoka bylo dřevo života, přinášející dvanáctero ovoce, na každý měsíc vydávající ovoce své, a listí své k zdraví národů.
୨ଏ଼ କାଡାତି ରିକୱାକି ବା଼ର ଦେବା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁ ମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ମା଼ର୍ନୁତି ଆ଼କା ବାରେ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିନାଇ ।
3 A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.
୩ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ବା଼କା ଡ଼ୟେଏ, ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣି ଗା଼ଡ଼ା ମାଦିଏ ଡ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାଣି ସେ଼ବା କିନେରି ।
4 A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
୪ଏ଼ୱାରି ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମେହ୍ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁଞ୍ଜୁତା ରା଼ଚିନେସି ।
5 A noci tam nebude, aniž budou potřebovati svíce, ani světla slunečného; nebo Pán Bůh je osvěcuje, a kralovati budou na věky věků. (aiōn )
୫ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାରାକି ଦୀୱଁ କି ୱେ଼ଡ଼ାତି ଉଜେଡ଼ି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ରା଼ଜି କିନେରି । (aiōn )
6 I řekl mi: Slova tato jsouť věrná a pravá, a Pán, jenž jest Bůh svatých proroků, poslal anděla svého, aby ukázal služebníkům svým, co se díti musí brzo.
୬ଏଚେଟିଏ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁଗାଟାୟି; ଏ଼ନାୟି ଗା଼ଡ଼େକେଏ ଗଟୱି ଆ଼ନେ, ଏ଼ ବାରେ ତାନି ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ତ଼ସାଲି ତାକି, ପ୍ରବୁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହନାରି ଜୀୱୁୟାଁତି ମାହାପୂରୁ, ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି ।”
7 Aj, přijduť rychle. Blahoslavený, kdož ostříhá slov proroctví knihy této.
୭“ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ; ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ନେହେଁ ।”
8 Já pak Jan viděl jsem a slyšel tyto věci. A když jsem slyšel a viděl, padl jsem, klaněti se chtěje před nohama anděla toho, kterýž mi tyto věci ukazoval.
୮ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ଈ ବାରେ ୱେଚି ଅ଼ଡ଼େ ମେସ୍ତି ଡା଼ୟୁ ଆମିନି ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ ବାରେ ତ଼ସ୍ତାତେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ଜହରା କିହାଲି ତାନି ପାଃଆନା କଡାଣା ରୀତେଏଁ ।
9 Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj a bratří tvých proroků, a těch, jenž ostříhají slov knihy této. Bohu se klaněj.
୯ସାମା ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଜାଗ୍ରାତା ଏଲେକିଆନି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ନୀ ତାୟିୟାଁ ତଲେ, ଅ଼ଡ଼େ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବ଼ଲୁତି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରି ତଲେ ର଼ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ; ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିମୁ ।”
10 Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ନୀନୁ ଈ ପତିତି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି ବ଼ଲୁତି ସୀଲି କିଆନି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲମି ଏଦାତେୟିଏ ।
11 Kdo škodí, škodiž ještě; a kdo smrdí, smrdiž ještě; a kdo jest spravedlivý, ospravedlniž se ještě; a svatý posvětiž se ještě.
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ କାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ପେସି, ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଆ଼ପେସି ।”
12 A aj, přijduť brzo, a odplata má se mnou, abych odplatil jednomu každému podle skutků jeho.
୧୨“ମେହ୍ମୁ, ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ, ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ତାମି କାମାତି ଲେକାତଲେ ପା଼ଡ଼େୟି ହୀହାଲି ନା଼ ଦା଼ନା ନା଼ ତା଼ଣା ମାନେ ।
13 Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec, první i poslední.
୧୩ନା଼ନୁ ଆଲ୍ପା ଅ଼ଡ଼େ ଅମେଗାତେଏଁ, ନ଼କିତାତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁତାତେଏଁ, ମୂଲୁତାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍ନାତେଏଁ ।”
14 Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města.
୧୪ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁତି ଅଦିକାରା ଆୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଦୁୱେରିଟି ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡାଲି ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତାମି ହିମ୍ବରିକା ରା଼ଚାମାନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ ।
15 Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež.
୧୫ସାମା ରେ଼ଜିମାନି ନେସ୍କା ଲେହେଁତାରି, ଗୂଣି ଗାର୍ଡ଼ି କିନାରି, ଦା଼ରିକାମା କିନାରି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି, ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିନାରି, ମିଚିକାତାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି, ମିଚି କାମାତି କିହାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନାରି ବାରେ ପାଙ୍ଗାତା ଡ଼ୟିନେରି ।
16 Já Ježíš poslal jsem anděla svého, aby vám svědčil o těchto věcech v církvích. Já jsem kořen a rod Davidův, a hvězda jasná a jitřní.
୧୬“ନା଼ନୁ ଜୀସୁତେଏଁ, ମାହାପୂରୁ କୁଲମିକା ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଈ କାତା ୱେସାଲି ନା଼ ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁଏ ଦାୱୁଦତି ମୂଲୁ ଅ଼ଡ଼େ କୂଡ଼ାତାତେଏଁ; ଏ଼ ଉଜେଡ଼ିତି ୱେ଼ୟାଜାରା ହୁକାତେଏଁ ।”
17 A Duch i nevěsta řkou: Pojď. A kdož slyší, rciž: Přijď. A kdož žízní, přijdiž, a kdo chce, nabeř vody života darmo.
୧୭ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୀହା ଆ଼ନି ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗା ଏଲେଇନେ, “ୱା଼ମୁ!” ଆମ୍ବାଆସି ୱେନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଣ୍ମ୍ବାସି, “ୱା଼ମୁ!” ଏ଼ସ୍କି ଗାଟାସି, ୱା଼ପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ନ କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁ ଉଜେଏ ଗସ୍ପେସି ।
18 Osvědčujiť pak každému, kdož by slyšel slova proroctví knihy této, jestliže by kdo přidal k těmto věcem, žeť jemu přidá Bůh ran napsaných v knize této.
୧୮ଆମ୍ବାଆରି ଈ ପତିତା ମାନି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି କାତାତି ୱେନେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଗ୍ରାତା କିହିଁ ୱେସିମାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତା ଏ଼ନାଆଁ ଆଟ୍ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଡଣ୍ତୟାଁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀନେସି;
19 A jestliže by kdo ujal něco od slov proroctví tohoto, odejmeť Bůh díl jeho z knihy života, a z města svatého, a z těch věcí, kteréž jsou napsány v knize této.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମ୍ଣେକ୍ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ାତି ତାନି ବା଼ଗା ମ୍ଣେକ୍ନେସି ।
20 Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši.
୨୦ଆମ୍ବାଆସି ଈ ବାରେତାକି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ସାତା, “ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ ।” ଆ଼ମେନ୍ । ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ୱା଼ମୁ!
21 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
୨୧ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ବାରେତାୟି ମାଙ୍ଗେ ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍ ।