< Zjevení Janovo 21 >
1 Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.
फिरी मैं नोआ स्वर्ग कने नोई धरती दिखी, क्योंकि पूराणी धरती कने स्वर्ग हुण नी थे। कने हुण कोई समुन्द्र भी नी था।
2 A já Jan viděl jsem město svaté, Jeruzalém nový, sstupující od Boha s nebe, připravený jako nevěstu okrášlenou muži svému.
फिरी मैं पबित्र नोऐ शेहर यरूशलेमे जो भी दिखया, जड़ा स्वर्गे ला परमेश्वरे दिया तरफा ला थले ओआ दा है। उस शेहरे जो नोईया लाड़िया सांई तैयार कितया था, जिसा जो कपड़े पहनाई करी कने श्रृंगार कितया है जड़ी लाड़े सोगी बियाह करणे तांई तैयार है।
3 I slyšel jsem hlas veliký s nebe, řkoucí: Aj, stánek Boží s lidmi, a bydlitiť bude s nimi, a oni budou lid jeho, a on Bůh s nimi bude, jsa jejich Bohem.
फिरी मैं इक अबाज सुणी जड़ी परमेश्वरे दे सिंहासने ला जोरे ला बोली, “दिख, हुण परमेश्वरे लोकां बिच अपणा घर बणाणा।” उनी उना सोगी रैणा, कने सै उदे लोक होणे, उनी अपु उना जो अपणे लोकां दे रुपे च अपनाणा कने उनी उना सोगी रेंणा कने उना भी उसयो परमेश्वरे दे रुपे च अपनाई लेंणा।
4 A setřeť Bůh všelikou slzu s očí jejich, a smrti již více nebude, ani kvílení, ani křiku, ani bolesti nebude více; nebo první věci pominuly.
परमेश्वरे उना दियां हखी ला सारे आंसू पूंज्जी देंणे; कने इदे बाद कुसी भी माणुऐ जो दुख नी सेहणा पोंणा, रोणा नी पोंणा, दर्द महसूस नी होणा, ना ही कूदी मौत होंणी क्योंकि पूराणे संसारे दियां सारियां चीजां गायब होई गियां न।
5 I řekl ten, kterýž seděl na trůnu: Aj, nové činím všecko. I řekl mi: Napiš to. Neboť jsou tato slova věrná a pravá.
कने जड़ा सिंहासने पर बैठया था, उनी बोलया, “दिख, मैं सब कुछ नोआ करी दिन्दा है।” फिरी उनी बोलया, “लिखि ले, क्योंकि जड़ा मैं बोलदा है उदे पर भरोसा करी सकदा है। ऐ गल्लां पक्का ही होणियां।”
6 I dí mi: Již se stalo. Jáť jsem Alfa i Omega, počátek i konec. Jáť žíznivému dám z studnice vody živé darmo.
फिरी उनी मिंजो बोलया, सब कुछ मुकी गिया है। मैं अलफा कने ओमेगा, कने शुरुआत कने अंत है। जड़ा कोई प्यासा है, मैं उसयो उस पाणिऐ ला मुफ्त पांणी पिणे तांई देणा जड़ा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है।
7 Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem.
जड़ा शैताने जो हराई दिन्दा है, उसयो मिंजो ला सै ऐ सारियां आशीषां मिलणियां; कने मैं उदा परमेश्वर होणा कने सै मेरा पुत्र होणा।
8 Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá. (Limnē Pyr )
पर जड़े मिंजो पर भरोसा नी रखदे, उना जो जोर लाईकरी गंधक बालिया उसा झिला च पाई देणा, जड़ी दुज्जी मौत है। कने सेई अंजाम उना दा भी होणा, जड़े लोकां दे सामणे मिंजो अपनाणे ला डरदे न, बुरे कम्म करदे न, जड़े हत्यारे न, गंदे कम्म करदे न, जादू टोणा करदे न, मूर्तियां दी पूजा करदे न, या झूठ बोलदे न। (Limnē Pyr )
9 I přišel ke mně jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků plných sedmi ran nejposlednějších, a mluvil se mnou, řka: Pojď, ukážiť nevěstu, manželku Beránkovu.
फिरी उना सत्तां स्वर्गदूतां चे इकी जिना माणुऐ दिया जाति पर सत्त आखरी मुसीबतां ला भरयो कटोरे न्योरे थे, मिंजो सोगी गल्ल किती कने उनी बोलया, “ऐथू ओआ, मैं तिजो लाड़ी दसणी जिदा जल्दी ही छेलुये सोगी बियाह होई जाणा है।”
10 I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,
तालू परमेश्वरे दिया आत्मा इक दर्शण दसया। उस दर्शने च स्वर्गदूत मिंजो इक बड़े बड्डे पाड़े पर लेई गिया। कने पबित्र शेहर यरूशलेम दसया, जड़ा परमेश्वरे दिया तरफा ला स्वर्गे ला थले उतरया था।
11 Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového,
शेहर परमेश्वरे ला मिलणे बालिया लौई ला चमका दा था, कने उदी ज्योति बड़े कीमती पथर मतलब की यशब नाऐ दे बेशकीमती पथरे सांई चमका दी थी, कने शीशे सांई साफ थी।
12 A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských.
शेहरे दियां चारो पासे दियां दिबारां बड़िया उच्चिया थियां, कने शेहरे च बारा दरबाजे थे कने उना सारे दरबाजयां च इक स्वर्गदूत पेहरा दे दा था कने उना दरबाजयां पर इस्राएलियां दे बारा गोत्रां दे ना लिखयो थे।
13 Od východu slunce brány tři, od půlnoci brány tři, od poledne brány tři, od západu brány tři.
शेहरे दिया चारों दिशां च तिन दरबाजे थे: पूर्व, पश्चिम, उत्तर कने दक्षिण च।
14 A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových.
उना शेहरे दियां दिबारां बारा बड्डे-बड्डे पथरां उपर बणाईयां थियां, कने उना हर इक पथरे पर छेलुये दे बारह प्रेरितां दे नां लिखयो थे।
15 A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho.
सै स्वर्गदूत जड़ा मिंजो सोगी गल्लां करा दा था, उदे बाल दरबाजयां कने उदियां दिबारां जो नापणे तांई इक सोने दा गज था।
16 Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest.
उस शेहरे दे चार सिरे थे कने चारो सिरे इकोदे थे। स्वर्गदूते उस सोने दे फीते ला शेहरे जो नापया; इदी लम्बाई दो हजार चार सौ किलो मीटर थी। इदी चौड़ाई कने उच्चाई लम्बाईया बराबर ही थी।
17 I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla.
इदे बाद स्वर्गदूते दिबारां दी उच्चाई नापी। उनी इसयो भी इयां ही नापया जियां लोक चीजां जो नापदे न। दिबार छियासठ मीटर उच्ची थी।
18 A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému.
शेहर खरे सोने ला बणया था जड़ा शीशे सांई चमकदा था कने उदियां दिबारां यशब नाऐ दे कीमती पथरे ला बणियां थियां।
19 A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd,
उस शेहरे दियां नियां कीमती बारा बड्डे-बड्डे पत्थरां पर बणियां थियां; पैली नीं यशबे दी, दुज्जी नीलमणी दी, तीजी लालड़ीऐ दी, चोथी मरकते दी,
20 Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst.
पंजमी गोमेदके दी, छेमी माणिक्ये दी, सतमी पीतमणिऐ दी, अठमी पेरोजे दी, नौमी पुखराजे दी, दसमी लहसनिये दी, गयारमी धूम्रकांते दी, कने बारमी याकूबे दी थी।
21 Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může.
बारा दरबाजे भी इक-इक कीमती मोतियां ला बणयो थे, कने शेहरे दियां सड़कां खरे सोने दियां बणियां थियां जड़ियां शीशे सांई चमकदियां थियां।
22 Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek.
मैं इस शेहरे च कोई मंदिर नी दिखया क्योंकि सारयां ला शक्तिशाली प्रभु परमेश्वर कने छेलू उस शेहरे च है। इस तांई ओथु मंदरे दी कोई जरूरत नी है।
23 A to město nepotřebuje slunce ani měsíce, aby svítily v něm; nebo sláva Boží je osvěcuje, a svíce jeho jest Beránek.
उस शेहरे च ना सूरजे दी कने ना चन्द्रमे दी जरूरत है, क्योंकि सै शेहर परमेश्वरे कने छेलुये दिया रोशनिया ला रोशन है।
24 A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho.
उस शेहरे च चमक संसारे च रेणे बालयां सारे लोकां जो रौशनी दिन्दी है कने संसारे दे सारे राजयां अपणिया-अपणिया दौलता जो उस शेहरे च लेई ओंणा है।
25 A brány jeho nebudou zavírány ve dne; noci zajisté tam nebude.
उस शेहरे दे दरबाजे दिन भर खुले रेंदे न। सै कड़ी कदी भी बंद नी होंदी क्योंकि ओथु कदी भी रात नी होंदी।
26 A snesou do něho slávu a čest národů.
संसारे दे लोकां संसारे दियां सारियां खुबसुरत चीजां जो कने लोकां दिया धन दौलता जो उस शेहरे च लेई ओंणा है।
27 A nevejdeť do něho nic poskvrňujícího, anebo působícího ohyzdnost a lež, než toliko ti, kteříž napsaní jsou v knihách života Beránkova.
पर जड़े कुछ भी गंदा था या सै लोक जड़े बुराई करदे न या झूठ बोलदे न, उना जो पक्का ही उस शेहरे च अंदर ओंणे दी इजाजत नी है। ओथु सिर्फ सेई लोक अंदर जाई सकदे न जिना दे ना छेलुये दिया जिन्दगिया दिया कताबा च लिखयो थे।