< Zjevení Janovo 20 >

1 I viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího klíč od propasti a řetěz veliký v ruce své. (Abyssos g12)
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆସିଲୋଙନ୍‌ ପାତାଡ଼ନ୍‌ ଆ କଡ୍ଡା ଆରି ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆ ସିଙ୍କୁଡ଼ି ଡକୋଏନ୍‌ । (Abyssos g12)
2 I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ତି ସୋଡ଼ା ଜାଆଡନ୍‌, ତି ପାପୁର୍‌ ଜାଆଡନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍‌ ।
3 A uvrhl ho do propasti, i zavřel jej tam a svrchu nad ním zapečetil, aby nesvodil více národů, až by se vyplnilo tisíc let; neboť potom musí býti propuštěn na malý čas. (Abyssos g12)
ଆରି, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍‌ ପିଡ୍‌ଲେ ପାତାଡ଼ନ୍‌ ଆ ସନଙ୍‌ ଅଙଡେଞ୍ଜି କି ତେତ୍ତେ ଅବ୍‌ଜିଡେଞ୍ଜି, ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାଜି । (Abyssos g12)
4 I viděl jsem stolice, a posadili se na nich, i dán jest jim soud, a viděl jsem duše stínaných pro svědectví Ježíšovo a pro slovo Boží, a kteříž se neklaněli šelmě, ani obrazu jejímu, a aniž přijali znamení jejího na čela svá, anebo na ruce své. A ožili a kralovali s Kristem tisíc let.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ କୁର୍ସିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତେତ୍ତେ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । ଆରି, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସାକି ଆସନ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ଗବ୍ବାଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡ ଆ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃପ୍ପୁର୍ରଜି, ଆରି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡ ଅସିଲୋଙନ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ସିନ୍ନ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅମେଙେଞ୍ଜି କି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସାସନଏଞ୍ଜି ।
5 Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení.
ତି ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି । କେନ୍‌ଆତେ ମା ପର୍ତମ୍ମୁ ୟନର୍ମେଙନ୍‌ ।
6 Blahoslavený a svatý, kdož má díl v prvním vzkříšení. Nad těmiť ta druhá smrt nemá moci, ale budou kněží Boží a Kristovi, a kralovati s ním budou tisíc let.
ଆନାଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ୟନର୍ମେଙ୍‌ ଇଙନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି କରମ୍ମାଡମ୍‌ ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ବାଗୁ ତର ଅଃର୍ରବୁଏଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ା ଡେଲୋଙ୍‌ ଡେଲେ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରାଜାଗଡ୍‍ତଞ୍ଜି ।
7 A když se vyplní tisíc let, propuštěn bude satanáš z žaláře svého.
ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍‌ ବରିଜେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ତିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାଜି;
8 I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského.
ଆରି ଆନିନ୍‌, ଗୋଗ୍‍, ମାଗୋଗ୍‍ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆ ଲକିୟ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡିଡିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବନ୍‌ ଉଞ୍ଜି କୁନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁତଜି ।
9 I vstoupili na širokost země a obklíčili stany svatých, i to město milé, ale sstoupil oheň od Boha s nebe a spálil je.
ଆନିଞ୍ଜି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ବସେଙ୍‌ରେଙନ୍‍ ବୁରାୟ୍‌ତଞ୍ଜି କି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ଡରକୋନେରେଙ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଏର୍ରେ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆରି ତିଆଡିଡ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜୋମ୍‌ତୋଡାୟ୍‌ତଜି ।
10 A ďábel, kterýž je svodil, uvržen jest do jezera ohně a síry, kdež jest i šelma, i falešný prorok, a budouť mučeni dnem i nocí na věky věků. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
ଆରି ଅଙ୍ଗା ସନୁମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଡୁଲୋଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋଜି; ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲ୍‌ ତମ୍‌ବା ଆଏଡ଼ର୍‌ ସତିଡ୍‌ଲେ ସବୟ୍‌ଲେ ଡେତଜି । (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 I viděl jsem trůn veliký bílý, a sedícího na něm, před jehož tváří utekla země i nebe, a místo jim není nalezeno.
ଆରି ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଜେଏ କୁର୍ସିନ୍‌ ଡ ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡରକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜାଗାନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ।
12 I viděl jsem mrtvé, malé i veliké, stojící před obličejem Božím, a knihy otevříny jsou. A jiné knihy také jsou otevříny, to jest knihy života, i souzeni jsou mrtví podle toho, jakž psáno bylo v knihách, totiž podle skutků svých.
ଆରି, ସନ୍ନା, ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି କୁର୍ସିନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଆତନଙଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ବଇଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ରୋଏଞ୍ଜି; ଆରି ଅବୟ୍‌ ବଇନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଅନମେଙ୍‌, ତି ଆ ବଇ ରୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ତି ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍‌, ତି ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
13 A vydalo moře mrtvé, kteříž byli v něm, tolikéž smrt i peklo vydali ty, kteříž v nich byli, i souzeni jsou jeden každý podle skutků svých. (Hadēs g86)
ଆରି, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡୋଲନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଲନୁମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି । (Hadēs g86)
14 Smrt pak a peklo uvrženi jsou do jezera ohnivého, a toť jest smrt druhá. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଡ ପାତାଡ଼ନ୍‌, ତଗୋନ୍‌ ଆବରିଜନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । କେନ୍‌ଆତେ ମା ଅନବ୍‌ବାଗୁ ରନବୁନ୍‌ । (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého. (Limnē Pyr g3041 g4442)
ଆନା ଆଞୁମ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଆବରିଜନ୍‌ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Zjevení Janovo 20 >