< Zjevení Janovo 2 >

1 Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:
ଇଫିଷସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତି ତ୍ୱମ୍ ଇଦଂ ଲିଖ; ଯୋ ଦକ୍ଷିଣକରେଣ ସପ୍ତ ତାରା ଧାରଯତି ସପ୍ତାନାଂ ସୁୱର୍ଣଦୀପୱୃକ୍ଷାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଗମନାଗମନେ କରୋତି ଚ ତେନେଦମ୍ ଉଚ୍ୟତେ|
2 Známť skutky tvé, a práci tvou, i trpělivost tvou, a že nemůžeš trpěti zlých; a zkusil jsi těch, kteříž se praví býti apoštolé, ale nejsou, a shledals je, že jsou lháři.
ତୱ କ୍ରିଯାଃ ଶ୍ରମଃ ସହିଷ୍ଣୁତା ଚ ମମ ଗୋଚରାଃ, ତ୍ୱଂ ଦୁଷ୍ଟାନ୍ ସୋଢୁଂ ନ ଶକ୍ନୋଷି ଯେ ଚ ପ୍ରେରିତା ନ ସନ୍ତଃ ସ୍ୱାନ୍ ପ୍ରେରିତାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତ୍ୱଂ ତାନ୍ ପରୀକ୍ଷ୍ୟ ମୃଷାଭାଷିଣୋ ୱିଜ୍ଞାତୱାନ୍,
3 A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal.
ଅପରଂ ତ୍ୱଂ ତିତିକ୍ଷାଂ ୱିଦଧାସି ମମ ନାମାର୍ଥଂ ବହୁ ସୋଢୱାନସି ତଥାପି ନ ପର୍ୟ୍ୟକ୍ଲାମ୍ୟସ୍ତଦପି ଜାନାମି|
4 Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil.
କିଞ୍ଚ ତୱ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ମଯୈତତ୍ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ ଯତ୍ ତୱ ପ୍ରଥମଂ ପ୍ରେମ ତ୍ୱଯା ୱ୍ୟହୀଯତ|
5 Protož pomni, odkud jsi vypadl, a čiň pokání a první skutky čiň. Pakliť toho nebude, přijdu na tebe rychle a pohnuť svícnem tvým z místa jeho, nebudeš-li pokání činiti.
ଅତଃ କୁତଃ ପତିତୋ ଽସି ତତ୍ ସ୍ମୃତ୍ୱା ମନଃ ପରାୱର୍ତ୍ତ୍ୟ ପୂର୍ୱ୍ୱୀଯକ୍ରିଯାଃ କୁରୁ ନ ଚେତ୍ ତ୍ୱଯା ମନସି ନ ପରିୱର୍ତ୍ତିତେ ଽହଂ ତୂର୍ଣମ୍ ଆଗତ୍ୟ ତୱ ଦୀପୱୃକ୍ଷଂ ସ୍ୱସ୍ଥାନାଦ୍ ଅପସାରଯିଷ୍ୟାମି|
6 Ale toto dobré do sebe máš, že nenávidíš skutků Mikulášenské roty, kterýchž i já nenávidím.
ତଥାପି ତୱେଷ ଗୁଣୋ ୱିଦ୍ୟତେ ଯତ୍ ନୀକଲାଯତୀଯଲୋକାନାଂ ଯାଃ କ୍ରିଯା ଅହମ୍ ଋତୀଯେ ତାସ୍ତ୍ୱମପି ଋତୀଯମେ|
7 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdož zvítězí, dám jísti z dřeva života, kteréž jest uprostřed ráje Božího.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ| ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତସ୍ମା ଅହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାରାମସ୍ଥଜୀୱନତରୋଃ ଫଲଂ ଭୋକ୍ତୁଂ ଦାସ୍ୟାମି|
8 Andělu pak Smyrnenské církve piš: Toto praví ten první i poslední, kterýž byl mrtvý, a ožil:
ଅପରଂ ସ୍ମୁର୍ଣାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ; ଯ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ ଯୋ ମୃତୱାନ୍ ପୁନର୍ଜୀୱିତୱାଂଶ୍ଚ ତେନେଦମ୍ ଉଚ୍ୟତେ,
9 Vím o skutcích tvých, i o soužení, a chudobě tvé, (ale bohatý jsi), i o rouhání těch, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale jsou sběř satanova.
ତୱ କ୍ରିଯାଃ କ୍ଲେଶୋ ଦୈନ୍ୟଞ୍ଚ ମମ ଗୋଚରାଃ କିନ୍ତୁ ତ୍ୱଂ ଧନୱାନସି ଯେ ଚ ଯିହୂଦୀଯା ନ ସନ୍ତଃ ଶଯତାନସ୍ୟ ସମାଜାଃ ସନ୍ତି ତଥାପି ସ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତେଷାଂ ନିନ୍ଦାମପ୍ୟହଂ ଜାନାମି|
10 Nebojž se nic toho, co trpěti máš. Aj, uvržeť ďábel některé z vás do vězení, abyste zkušeni byli, a budete míti úzkost za deset dní. Budiž věrný až do smrti, a dámť korunu života.
ତ୍ୱଯା ଯୋ ଯଃ କ୍ଲେଶଃ ସୋଢୱ୍ୟସ୍ତସ୍ମାତ୍ ମା ଭୈଷୀଃ ପଶ୍ୟ ଶଯତାନୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପରୀକ୍ଷାର୍ଥଂ କାଂଶ୍ଚିତ୍ କାରାଯାଂ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟତି ଦଶ ଦିନାନି ଯାୱତ୍ କ୍ଲେଶୋ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତିଷ୍ୟତେ ଚ| ତ୍ୱଂ ମୃତ୍ୟୁପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ଭୱ ତେନାହଂ ଜୀୱନକିରୀଟଂ ତୁଭ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟାମି|
11 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo zvítězí, nebude uražen od smrti druhé.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ| ଯୋ ଜଯତି ସ ଦ୍ୱିତୀଯମୃତ୍ୟୁନା ନ ହିଂସିଷ୍ୟତେ|
12 Andělu pak Pergamenské církve piš: Totoť praví ten, kterýž má ten meč s obou stran ostrý:
ଅପରଂ ପର୍ଗାମସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯସ୍ତୀକ୍ଷ୍ଣଂ ଦ୍ୱିଧାରଂ ଖଙ୍ଗଂ ଧାରଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
13 Vím skutky tvé, i kde bydlíš, totiž tu, kdež jest stolice satanova, a že držíš se jména mého, a nezapřel jsi víry mé, ani v těch dnech, když Antipas, svědek můj věrný, zamordován jest u vás, tu, kdež bydlí satan.
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ, ଯତ୍ର ଶଯତାନସ୍ୟ ସିଂହାସନଂ ତତ୍ରୈୱ ତ୍ୱଂ ୱସସି ତଦପି ଜାନାମି| ତ୍ୱଂ ମମ ନାମ ଧାରଯସି ମଦ୍ଭକ୍ତେରସ୍ୱୀକାରସ୍ତ୍ୱଯା ନ କୃତୋ ମମ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟସାକ୍ଷିଣ ଆନ୍ତିପାଃ ସମଯେ ଽପି ନ କୃତଃ| ସ ତୁ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଽଘାନି ଯତଃ ଶଯତାନସ୍ତତ୍ରୈୱ ନିୱସତି|
14 Ale mámť proti tobě něco málo, že tam máš ty, kteříž drží učení Balámovo, jenž učil Baláka pohoršení klásti před obličejem synů Izraelských, aby jedli modlám obětované a smilnili.
ତଥାପି ତୱ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ମମ କିଞ୍ଚିଦ୍ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ ଯତୋ ଦେୱପ୍ରସାଦାଦନାଯ ପରଦାରଗମନାଯ ଚେସ୍ରାଯେଲଃ ସନ୍ତାନାନାଂ ସମ୍ମୁଖ ଉନ୍ମାଥଂ ସ୍ଥାପଯିତୁଂ ବାଲାକ୍ ଯେନାଶିକ୍ଷ୍ୟତ ତସ୍ୟ ବିଲିଯମଃ ଶିକ୍ଷାୱଲମ୍ବିନସ୍ତୱ କେଚିତ୍ ଜନାସ୍ତତ୍ର ସନ୍ତି|
15 Tak i ty máš některé, kteříž drží učení Mikulášenců, což já v nenávisti mám.
ତଥା ନୀକଲାଯତୀଯାନାଂ ଶିକ୍ଷାୱଲମ୍ବିନସ୍ତୱ କେଚିତ୍ ଜନା ଅପି ସନ୍ତି ତଦେୱାହମ୍ ଋତୀଯେ|
16 Èiniž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých.
ଅତୋ ହେତୋସ୍ତ୍ୱଂ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ ନ ଚେଦହଂ ତ୍ୱରଯା ତୱ ସମୀପମୁପସ୍ଥାଯ ମଦ୍ୱକ୍ତସ୍ଥଖଙ୍ଗେନ ତୈଃ ସହ ଯୋତ୍ସ୍ୟାମି|
17 Kdo má uši, slyšiž, co Duch praví církvím: Tomu, jenž vítězí, dám jísti mannu skrytou a dám jemu kamének bílý, a na tom kaménku jméno nové napsané, kteréhož žádný neví, než ten, kdož je přijímá.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ| ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତସ୍ମା ଅହଂ ଗୁପ୍ତମାନ୍ନାଂ ଭୋକ୍ତୁଂ ଦାସ୍ୟାମି ଶୁଭ୍ରପ୍ରସ୍ତରମପି ତସ୍ମୈ ଦାସ୍ୟାମି ତତ୍ର ପ୍ରସ୍ତରେ ନୂତନଂ ନାମ ଲିଖିତଂ ତଚ୍ଚ ଗ୍ରହୀତାରଂ ୱିନା ନାନ୍ୟେନ କେନାପ୍ୟୱଗମ୍ୟତେ|
18 Andělu pak Tyatirské církve piš: Totoť praví Syn Boží, jenž má oči jako plamen ohně, a nohy jeho podobné jsou mosazi:
ଅପରଂ ଥୁଯାତୀରାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ| ଯସ୍ୟ ଲୋଚନେ ୱହ୍ନିଶିଖାସଦୃଶେ ଚରଣୌ ଚ ସୁପିତ୍ତଲସଙ୍କାଶୌ ସ ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରୋ ଭାଷତେ,
19 Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první.
ତୱ କ୍ରିଯାଃ ପ୍ରେମ ୱିଶ୍ୱାସଃ ପରିଚର୍ୟ୍ୟା ସହିଷ୍ଣୁତା ଚ ମମ ଗୋଚରାଃ, ତୱ ପ୍ରଥମକ୍ରିଯାଭ୍ୟଃ ଶେଷକ୍ରିଯାଃ ଶ୍ରେଷ୍ଠାସ୍ତଦପି ଜାନାମି|
20 Ale mámť proti tobě něco málo, že dopouštíš ženě Jezábel, kteráž se býti praví prorokyní, učiti a v blud uvoditi služebníky mé, aby smilnili a jedli modlám obětované.
ତଥାପି ତୱ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ମଯା କିଞ୍ଚିଦ୍ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ ଯତୋ ଯା ଈଷେବଲ୍ନାମିକା ଯୋଷିତ୍ ସ୍ୱାଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନୀଂ ମନ୍ୟତେ ୱେଶ୍ୟାଗମନାଯ ଦେୱପ୍ରସାଦାଶନାଯ ଚ ମମ ଦାସାନ୍ ଶିକ୍ଷଯତି ଭ୍ରାମଯତି ଚ ସା ତ୍ୱଯା ନ ନିୱାର୍ୟ୍ୟତେ|
21 Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, avšak nečinila pokání.
ଅହଂ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତନାଯ ତସ୍ୟୈ ସମଯଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ସା ସ୍ୱୀଯୱେଶ୍ୟାକ୍ରିଯାତୋ ମନଃପରିୱର୍ତ୍ତଯିତୁଂ ନାଭିଲଷତି|
22 Aj, já uvrhu ji na lože, i ty, kteříž cizoloží s ní, v soužení převeliké, jestliže nebudou činiti pokání z skutků svých.
ପଶ୍ୟାହଂ ତାଂ ଶଯ୍ୟାଯାଂ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟାମି, ଯେ ତଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱ୍ୟଭିଚାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତେ ଯଦି ସ୍ୱକ୍ରିଯାଭ୍ୟୋ ମନାଂସି ନ ପରାୱର୍ତ୍ତଯନ୍ତି ତର୍ହି ତାନପି ମହାକ୍ଲେଶେ ନିକ୍ଷେପ୍ସ୍ୟାମି
23 A syny její zmorduji smrtí; i zvědíť všecky církve, žeť jsem já ten, kterýž zpytuji ledví a srdce, a odplatím jednomu každému z vás podle skutků vašich.
ତସ୍ୟାଃ ସନ୍ତାନାଂଶ୍ଚ ମୃତ୍ୟୁନା ହନିଷ୍ୟାମି| ତେନାହମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣାନାଂ ମନସାଞ୍ଚାନୁସନ୍ଧାନକାରୀ ଯୁଷ୍ମାକମେକୈକସ୍ମୈ ଚ ସ୍ୱକ୍ରିଯାଣାଂ ଫଲଂ ମଯା ଦାତୱ୍ୟମିତି ସର୍ୱ୍ୱାଃ ସମିତଯୋ ଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
24 Vámť pak pravím i jiným Tyatirským, kteřížkoli nemají učení tohoto, a kteříž nepoznali hlubokosti satanovy, jakž oni říkají: Nevzložímť na vás jiného břemene.
ଅପରମ୍ ଅୱଶିଷ୍ଟାନ୍ ଥୁଯାତୀରସ୍ଥଲୋକାନ୍ ଅର୍ଥତୋ ଯାୱନ୍ତସ୍ତାଂ ଶିକ୍ଷାଂ ନ ଧାରଯନ୍ତି ଯେ ଚ କୈଶ୍ଚିତ୍ ଶଯତାନସ୍ୟ ଗମ୍ଭୀରାର୍ଥା ଉଚ୍ୟନ୍ତେ ତାନ୍ ଯେ ନାୱଗତୱନ୍ତସ୍ତାନହଂ ୱଦାମି ଯୁଷ୍ମାସୁ କମପ୍ୟପରଂ ଭାରଂ ନାରୋପଯିଷ୍ୟାମି;
25 Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu.
କିନ୍ତୁ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱିଦ୍ୟତେ ତତ୍ ମମାଗମନଂ ଯାୱଦ୍ ଧାରଯତ|
26 Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ଶେଷପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ମମ କ୍ରିଯାଃ ପାଲଯତି ଚ ତସ୍ମା ଅହମ୍ ଅନ୍ୟଜାତୀଯାନାମ୍ ଆଧିପତ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟାମି;
27 I budeť je spravovati prutem železným, a jako nádoba hrnčířova střískáni budou, jakž i já vzal jsem od Otce svého.
ପିତୃତୋ ମଯା ଯଦ୍ୱତ୍ କର୍ତୃତ୍ୱଂ ଲବ୍ଧଂ ତଦ୍ୱତ୍ ସୋ ଽପି ଲୌହଦଣ୍ଡେନ ତାନ୍ ଚାରଯିଷ୍ୟତି ତେନ ମୃଦ୍ଭାଜନାନୀୱ ତେ ଚୂର୍ଣା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
28 A dám jemu hvězdu jitřní.
ଅପରମ୍ ଅହଂ ତସ୍ମୈ ପ୍ରଭାତୀଯତାରାମ୍ ଅପି ଦାସ୍ୟାମି|
29 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|

< Zjevení Janovo 2 >