< Zjevení Janovo 2 >

1 Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, jenž se prochází uprostřed těch sedmi svícnů zlatých:
Khu pelela unghulei khu Efesi usimbe: 'Angha nghu mamenyu ngha ula uvei ibateilile inondwe incho lekhela khumo mukheivokho khya mwene eikhya khundyo umwene uvei inghenda pafibaleilo fya nyale lekhela khumo ifya lutalama iita,”
2 Známť skutky tvé, a práci tvou, i trpělivost tvou, a že nemůžeš trpěti zlých; a zkusil jsi těch, kteříž se praví býti apoštolé, ale nejsou, a shledals je, že jsou lháři.
“Neinchimanyile imbombo nchakho nulweiyumeileincho lwakho pa mbombo na vuvukifu nukhuta savahile ukhuva paninie navavivi, hange puvanghelile voni vavo vikheinchova ukhuta vapositili, humbe savapositili puvavonikhe ukhuta vadesi.
3 A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal.
Neilumanyile ukhuta uleinulweiyei yumeileincho nulweikasyo, hange punkuvilwe fincho savali ya lifavwa lyango, hange sunghatile.
4 Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil.
Pu leino neileineilimenyu ulunghano lwakho lula ululanchi.
5 Protož pomni, odkud jsi vypadl, a čiň pokání a první skutky čiň. Pakliť toho nebude, přijdu na tebe rychle a pohnuť svícnem tvým z místa jeho, nebudeš-li pokání činiti.
Pu leino nkumbuheincha nukhuvomba imbombo ingolofu nchila incho vwa vombangha ulutanchi. Pu ungave savwipela, pwu nikhwincha khulyuve nikhukheihencha ikhibateilo khya nyale ukhuhuma upwukhikhale.
6 Ale toto dobré do sebe máš, že nenávidíš skutků Mikulášenské roty, kterýchž i já nenávidím.
Puleino uve uleinancho inchi, vuvipa fincho khunchila inchu ava Nikolao vikhunchivomba, nchincho na yune nivipa pa incho.
7 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdož zvítězí, dám jísti z dřeva života, kteréž jest uprostřed ráje Božího.
Umwene uveialeinimbulukhutu apuleikhanghe nchila nchincho u membo ukhungheivula eimipelela ula unduti pali nghoha veinikhupinchangha uvulenghefu uvwa khulya pabeikhi unghwa vwumi unghulei pa paladisi ya Nguluve.'
8 Andělu pak Smyrnenské církve piš: Toto praví ten první i poslední, kterýž byl mrtvý, a ožil:
Khuvasuhwa avamupelela unghwa Similina simba: '(Haya ni maneno ya yule ambaye ni mwanzo na mwisho ambaye alikufa na kuwa hai tena: )
9 Vím o skutcích tvých, i o soužení, a chudobě tvé, (ale bohatý jsi), i o rouhání těch, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale jsou sběř satanova.
'“Neivumanyile uvunkuveilwa vwakho nuvunghachu (pu leino uve uleikavi), nu vudesi vwa vala avavikheinchova ukhuta va Yuta (pu leino savuvene pa mnyumba yakhweisayeila undunghu).
10 Nebojž se nic toho, co trpěti máš. Aj, uvržeť ďábel některé z vás do vězení, abyste zkušeni byli, a budete míti úzkost za deset dní. Budiž věrný až do smrti, a dámť korunu života.
Uladwadangha uvunkuvilwa uvuyakheiva vakhuvuvonangha. Lola! Utavanghwa inonghwa avange ndyumwe avaveikhe mudeindeiliwe munyumba ya vanyanyololo, ulwakhuva muleipakhu ngeliwa puyamunkuveilwa amanchuva eikheinchingho. Muwenchanghe vangholofu nakhukhufikha paseikhei unghwa khufwa, pu ya nikhuvapa uludinghuleilo lwa vwumi.
11 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo zvítězí, nebude uražen od smrti druhé.
Engave uleinumbulukhutu puleikhangha unghu u mepo ukhungheivula eimipelela. Ula uvei iva induti sayiveyangheikha nukhufwa ulwa veilei.'
12 Andělu pak Pergamenské církve piš: Totoť praví ten, kterýž má ten meč s obou stran ostrý:
“Khupelela unghwa mu Peligamo simba: 'Angha nghu nghala unghu inchova ula uvyalei neilimundu leila eilitema khyoni khyoni.
13 Vím skutky tvé, i kde bydlíš, totiž tu, kdež jest stolice satanova, a že držíš se jména mého, a nezapřel jsi víry mé, ani v těch dnech, když Antipas, svědek můj věrný, zamordován jest u vás, tu, kdež bydlí satan.
'“Nei pa manyile pala upwuvutama pale upu kheileipwo eikheinyalwanghula eikhya setano. Paninie neiyo uve uleibite fincho eilitavwa lyango hange suleyile palweideikho ulwa khunyeideikha une. Nafifinghono fila ifyu u Antipa utangeili vango mukhonchova, ungholofu vango uveiabudiwe mundyumwe, apo pwu usetano itama.
14 Ale mámť proti tobě něco málo, že tam máš ty, kteříž drží učení Balámovo, jenž učil Baláka pohoršení klásti před obličejem synů Izraelských, aby jedli modlám obětované a smilnili.
Puleino neilainangho amamenyu madebe palyuve: uleinavanu ukhwa avavikonga ulumanyisyo ulu u Blyamu, amanyisyangha khwa Balakhi upyu aveikha ingofyo khunya Israeli, ukhuta pwu valye ifinu fifyo fiveikhivwe fya nekhelo ya minguluve nu vulinghu.
15 Tak i ty máš některé, kteříž drží učení Mikulášenců, což já v nenávisti mám.
Mu njeila eiyo nayuve uleinavo avanu avange vavo vibite nukhubadama mulumanyisyo lwa va Nikolao.
16 Èiniž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých.
Pu leino pela! Nu pungave savwipela, nikhwincha lulu, punipelangha eilinghoha pavene ni mundu eiyihuma mundomo nghwango.
17 Kdo má uši, slyšiž, co Duch praví církvím: Tomu, jenž vítězí, dám jísti mannu skrytou a dám jemu kamének bílý, a na tom kaménku jméno nové napsané, kteréhož žádný neví, než ten, kdož je přijímá.
Uvei aleinimbulukhutu apuleikhanghe eilimenyu eilei eilyu u mepo ukhungheivula eimipelela. Ula uvei iva nduti palinghoha venikhupa pakhunghaveila eikhakhulya eikhinonu (manna) ikheileikhuvutitu, hangepunikhupa neilinyanga, eilipya pa kyanya palinganga, eilitavwa eileiasikhuli uvyaleimanyile mwene ula uveiikhulyupeila vei aleimanyile.'
18 Andělu pak Tyatirské církve piš: Totoť praví Syn Boží, jenž má oči jako plamen ohně, a nohy jeho podobné jsou mosazi:
“Mupelela unghwa suhwa uva khu Thiatila pusimbe: “Angha nghu mamenyu ngha swambe va Nguluve, umwene uvyalei na mahiho anghaleindululincho lwa mwoto, ni nyayo nchilindutofu unghunghung'ala imbalafu fincho:
19 Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první.
'“Ninchimanyile imbombo nchakho - ulunghano lwakho nu lweideikho navavuvombeli nulweiyumeileincho nuvukifu vwakho, nukhuta khila leikhyuvimbile akhaseikhi akha khiluteilile pakhila ikhyukhavombile pavutenguleilo.
20 Ale mámť proti tobě něco málo, že dopouštíš ženě Jezábel, kteráž se býti praví prorokyní, učiti a v blud uvoditi služebníky mé, aby smilnili a jedli modlám obětované.
Pu leino neileinalyo eilei palyuve: pakhuva vukhumwumeileila fincho udala u Yesebeli uvei ikheinchova yuywa ukhuta veinyamalangho udala. Mundumanyisyo lwa mwene ikhuvayancha avavombi vango ukhulinghupa paninie nukhulya ifinu ifya nekhelo ya minghuluve.
21 Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, avšak nečinila pokání.
Ngapile useikhi unghwa khupela, ukhuta akilivukhe, pu leino sinonghwa ukhupela uvuvivi vwa mwene nukhukilivakha.
22 Aj, já uvrhu ji na lože, i ty, kteříž cizoloží s ní, v soužení převeliké, jestliže nebudou činiti pokání z skutků svých.
Lola! leino pulikhubeilusyanga pakhihangha ikhyavulinghu paninie navala uvwakhalinghupangha navo, ukhuta pavave ndunghaduncho ulwavunkuveilwa. Yeingave ndakheikhi huba vapele khukhila eikhyu avombile.
23 A syny její zmorduji smrtí; i zvědíť všecky církve, žeť jsem já ten, kterýž zpytuji ledví a srdce, a odplatím jednomu každému z vás podle skutků vašich.
Pu une nikhuvabudangha avana vamwene vafwe neimipelela nghyoni yanghikhulumanya ukhuta une nene nilola muvwanasyale na muvumbula. Punikhupinchangha umo umo ndyumwe mukheinghelelo khya mbombo ncha mwene.
24 Vámť pak pravím i jiným Tyatirským, kteřížkoli nemají učení tohoto, a kteříž nepoznali hlubokosti satanovy, jakž oni říkají: Nevzložímť na vás jiného břemene.
Pu leino khumweivamo ndyumwe mwei musinghiile umu mu Thiatila, khuvala vooni avasavikonga ulumanyisyo ulu, na yumwe mweisamukheimanyile ilekhuincha setano, pu miita khulyumwe sangaveikhe khulyumwe unvhingho unghwakhuvongelencha.'
25 Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu.
Mukhila ikhyumuleinakhyo mukhibate nukhubadama fincho paeikhyo impakha paseikhi unghu yakheiva nikhwincha.
26 Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany.
Ula uvei iva ndutu nukhukonga kheile ikhyunivomba impakha pavasileilo, pu khumwene uywa nikhupi nchangha uvuvaha vwa pafilunga fyoni avapaneni vevenchangha pasi pa mwene.
27 I budeť je spravovati prutem železným, a jako nádoba hrnčířova střískáni budou, jakž i já vzal jsem od Otce svého.
Uvuvaha vwa mwene pwikhuva longonchangha nukhuva Nkuludeva vavene voni.'
28 A dám jemu hvězdu jitřní.
Nduvu niopeilile ukhuhuma khwa Daada pu une puyanikhupa nulutodwe ulwa pavusikhu vwakeilo.
29 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Ula uvyalei nimbulukhutu apuleikhanghe kheila eikhyu u mepo ikhungheivula eimipalela.'

< Zjevení Janovo 2 >