< Zjevení Janovo 19 >
1 Potom jsem slyšel veliký hlas velikého zástupu na nebi, řkoucího: Haleluiah. Spasení, a sláva, a čest, i moc Pánu Bohu našemu.
Depois disso, ouvi [algo que parecia ]uma grande multidão no céu. As pessoas gritavam: “Aleluia/Louvado seja nosso Deus! Ele [nos ]salvou! Ele [é ]glorioso e poderoso!
2 Neboť jsou praví a spravedliví soudové jeho, kterýž odsoudil nevěstku tu velikou, jenž byla porušila zemi smilstvem svým, a pomstil krve služebníků svých z ruky její.
[Louvado seja Ele], pois julga de forma reta e verídica! Ele castigou a grande [cidade parecida com uma ]prostituta, [pois ]ela seduziu os [habitantes da ]terra [MTY], levando-os a [se comportar ]de forma imoral [e idólatra ]como ela mesma. [Louvado seja ele, pois ]os castigou por terem derramado o sangue dos servos dele!”
3 I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků. (aiōn )
[A multidão ]falou de novo, dizendo: “Aleluia! Louvado seja Deus! A fumaça [do fogo que consumiu ]a cidade subirá para sempre!” (aiōn )
4 I padlo čtyřmecítma starců a čtvero zvířat, a klaněli se Bohu sedícímu na trůnu, řkouce: Amen, Haleluiah.
Os 24 anciãos e os quatro [seres ]viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono. Depois disseram: “[É ]verdade! Aleluia! Louvado seja Deus!”
5 I vyšel z trůnu hlas, řkoucí: Chvalte Boha našeho všickni služebníci jeho, a kteříž se bojíte jeho, i malí i velicí.
Uma voz [MTY] que procedeu do trono disse: “Todos vocês, servos dele, louvem a nosso Deus! Todos vocês que O cultuam, [sejam ]muito ou pouco importantes [do ponto de vista social, ]louvem a Ele!”
6 A slyšel jsem hlas jako zástupu velikého, a jako hlas vod mnohých, a jako zvuk hromů silných, řkoucích: Haleluiah. Kralovalť jest Pán Bůh náš všemohoucí.
Ouvi algo que parecia a voz de uma grande multidão [de pessoas], como o som da muita água que cai rapidamente e como o som do trovão, que gritava: “Aleluia! Louvado seja Deus, porque o Senhor Deus todo-poderoso reina!
7 Radujme se, a veselme se, a chválu vzdejme jemu. Neboť jest přišla svadba Beránkova, a manželka jeho připravila se.
Regozijemo-nos, sejamos [muitíssimo ]felizes, e honremos a Ele, pois chegou [a hora de Jesus, aquele que parece um ]cordeiro, [unir-se permanentemente com o seu povo, que será como um homem que ][MET] se casa com [sua noiva, ] porque aqueles que pertencem a Ele já se prepararam para isto.
8 A dáno jest jí, aby se oblékla v kment čistý a stkvoucí, a ten kment jsouť ospravedlňování svatých.
Permitiu-se {[Deus ]permitiu} que eles [ficassem totalmente limpos, como uma noiva que ][MET] se veste de linho fino, claro e limpo”. O linho fino, [claro e limpo, ]representa os atos justos que o povo de Deus [pratica].
9 I řekl mi: Piš: Blahoslavení, kteříž jsou k večeři svadby Beránkovy povoláni. A řekl mi: Tatoť slova Boží jsou pravá.
Então o anjo me disse: “Escreva [o seguinte]: [Deus abençoará abundantemente ]as pessoas que foram convidadas {que Ele convidou} ao banquete [que homenageia a Jesus, aquele que parece ]um cordeiro, [que agora se une permanentemente com seu povo, como um homem ][MET] [que se casa com sua noiva]”. Ele também [me ]disse: “Essas palavras que Deus [declara ]são verdadeiras”.
10 I padl jsem k nohám jeho, klaněti se jemu chtěje. Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj i bratří tvých, těch, jenž mají svědectví Ježíšovo. Bohu se klaněj! Svědectví pak Ježíšovo jestiť duch proroctví.
[Imediatamente ]me prostrei aos pés dele para adorá-lo. Mas ele me disse: “Não [me adore]! Sou [apenas ]servo de Deus, como você e como seus irmãos crentes que falam de Jesus às demais pessoas. [Em vez disso], adore a Deus, pois o poder de falar aos outros sobre Jesus [vem do ]Espírito de Deus (OU, [todos aqueles que falam de Jesus ]aos outros estão proclamando [verdadeiramente as palavras que o Espírito de Deus lhe deu])!”
11 I viděl jsem nebe otevřené, a aj, kůň bílý, a ten, jenž seděl na něm, sloul Věrný a Pravý, a kterýž v spravedlnosti soudí i bojuje.
Vi o céu abrir {aberto} e fiquei admirado ao ver um cavalo branco. [Jesus], aquele que montava a cavalo, é chamado ([As pessoas ]chamam a [Jesus], que montava a cavalo), Fiel e Verdadeiro‟. Ele julga [todos os seres de acordo com ]o padrão reto e luta com justiça [contra seus inimigos. ]
12 Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám.
Os olhos dele [brilhavam ][MET] uma chama de fogo. Havia muitas coroas reais na cabeça dele. Um nome foi escrito [nele ]{[Ele ]tinha escrito [em si mesmo ]um nome}. Só Ele entende [o significado do nome. ]
13 A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží.
O manto que Ele vestia estava empapado de sangue. O nome dele é [também ]“A Palavra de Deus/Aquele que expressa a natureza de Deus”.
14 A rytířstvo nebeské jelo za ním na bílých koních, jsouce odíni v kment bílý a čistý.
Os exércitos do céu seguiam após Ele. [Eles ]montavam cavalos brancos e vestiam roupas [feitas de ]linho branco e limpo.
15 A z úst jeho vycházel meč ostrý, aby jím bil všecky národy. Nebo on bude je spravovati prutem železným; onť i pres vína hněvu a prchlivosti Boha všemohoucího tlačiti bude.
[As palavras ]que Ele fala [serão como ][MTY] uma espada afiada para ferir [os rebeldes ]das nações. Ele mesmo vai governá-los [com poder, como se tivesse ][MET] uma vara de ferro. Ele esmagará [seus inimigos, como ][MET] [alguém esmaga as uvas em um ]lagar. [Ele fará isto em benefício de ]Deus Todo-poderoso, que está super zangado [com eles por causa dos seus pecados. ]
16 A máť na rouchu a na bedrách svých napsané jméno: Král králů a Pán pánů.
No manto dele, junto à coxa, estava escrito um nome {[Ele ]levava um nome escrito}, que é „Rei que [reina sobre todos os demais ]reis e Senhor que [governa todos os demais ]senhores‟.
17 I viděl jsem jednoho anděla, an stojí v slunci, a zkřikl hlasem velikým, řka všechněm ptákům, kteříž létali po prostřed nebes: Pojďte a shromažďte se k večeři velikého Boha,
Vi um anjo que ficava [na luz ][MTY] do sol. Ele bradou em voz alta a todas as aves [que se alimentam de corpos], que voavam alto no céu: “Venham, reúnam-se para o grande banquete que Deus [está preparando para vocês! ]
18 Abyste jedli těla králů, a těla hejtmanů, a těla silných, a těla koňů, i těch, kteříž na nich sedí, a těla všech svobodných i služebníků, i malých i velikých.
[Venham ]comer a carne de todos [os inimigos de Deus, que já estão mortos: ]dos reis, comandantes militares, [indivíduos que lutaram ]poderosamente, dos cavalos e [dos soldados ]que os montavam e de [todos os demais tipos de pessoas, fossem ]livres ou escravas, [pessoas de muita ou pouca ]importância [social”. ]
19 I viděl jsem šelmu a krále země a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s tím, kterýž seděl na koni, a s rytířstvem jeho.
Depois vi a besta e os reis da terra com seus exércitos reunidos para lutarem contra [Cristo, ]o cavaleiro do cavalo (branco), e contra o exército dele.
20 I jata jest šelma, a s ní falešný prorok ten, kterýž činíval divy před ní, jimiž svodil ty, kteříž přijali znamení šelmy a kteříž se klaněli obrazu jejímu. I uvrženi jsou oba za živa do jezera ohnivého, hořícího sirou. (Limnē Pyr )
A besta e o falso profeta foram presos {[Cristo ]levou presos a besta e o falso profeta}. O falso profeta é aquele que tinha praticado milagres na presença da besta. Foi assim que Ele conseguiu enganar aqueles que aceitaram a marca da besta [na testa ]e adoravam a imagem dela. A besta e o falso profeta foram jogados {[Cristo ]jogou a besta e o falso profeta} vivos no lago de fogo que arde com enxofre. (Limnē Pyr )
21 A jiní zbiti jsou mečem toho, kterýž seděl na koni, vycházejícím z úst jeho. A všickni ptáci nasyceni jsou těly jejich.
Os demais foram mortos [pelas palavras ]do cavalheiro {O cavalheiro matou os demais [pelas palavras dele]}, [que foram como ][MTY] uma espada que se estendia da boca dele. Todas aquelas aves se fartaram da carne [das pessoas mortas por ele.]