< Zjevení Janovo 18 >

1 Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lighted with his glory.
2 I zkřikl silně hlasem velikým, řka: Padl, padl Babylon ten veliký, a učiněn jest příbytkem ďáblů, a stráží každého ducha nečistého, a stráží všelikého ptactva nečistého a ohyzdného.
And he cried with a strong voice, saying: Babylon the great has fallen, has fallen, and has become the habitation of demons, and the haunt of every unclean spirit, and the resort of every unclean and hateful bird.
3 Nebo z vína hněvu smilstva jeho pili všickni národové, a králové zemští smilnili s ním, a kupci zemští z zboží rozkoší jeho zbohatli.
For she has made all nations drink of the maddening wine of her lewdness; and the kings of the earth have practiced lewdness with her, and the merchants of the earth have become rich by the power of her voluptuousness.
4 I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: Vyjděte z něho, lide můj, abyste se nepřiúčastňovali hříchům jeho a abyste nepřijali z jeho ran.
And I heard another voice from heaven, saying: Come out of her, my people, lest you become partakers of her sins, and lest you receive of her plagues.
5 Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho.
For her sins reach even to heaven, and God has remembered her iniquities.
6 Dejtež jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob podle skutků jeho; v koflík, kterýž naléval vám, nalijte jemu to dvénásob.
Reward her as she has rewarded you, and render back to her double, according to her works: in the cup that she has mixed, mix for her double.
7 Jakž se mnoho chlubil a zbujněl byl, tak mnoho dejte jemu muk a pláče. Neboť v srdci svém praví: Sedím královna, a nejsemť vdovou, a pláče neuzřím.
As much glory and voluptuousness as she has given to herself, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8 Protož v jeden den přijdouť rány jeho, smrt a pláč i hlad, a ohněm spáleno bude; nebo silný jest Pán, kterýž je odsoudí.
Therefore, her plagues shall come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
9 I plakati ho budou a kvíliti nad ním králové země, kteříž s ním smilnili a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho,
And the kings of the earth, who have practiced lewdness and lived voluptuously with her, shall weep and lament for her, when they see the smoke of her burning,
10 Zdaleka stojíce, pro bázeň muk jeho, a řkouce: Běda, běda, veliké město Babylon, to město silné, že jest jedné hodiny přišel odsudek tvůj.
standing far off for fear of her torment, saying: Alas, alas, that great city of Babylon, that mighty city! for in one hour has your judgment come.
11 Ano i kupci zemští budou plakati a kvíliti nad ním; nebo koupí jejich žádný nebude kupovati více,
And the merchants of the earth shall weep and lament over her, because no one buys their merchandise any more;
12 Koupě od zlata, a stříbra, a drahého kamene, i perel, i kmentu, šarlatu, i hedbáví, i brunátného roucha, i všelikého dřeva tyinového, a všech nádob z kostí slonových, i všelikého nádobí z nejdražšího dříví, i z mědi, i z železa, i z mramoru;
the merchandise of gold and silver and precious stones, and of pearls, and of fine linen and purple, and of silk and scarlet; and every kind of thyme wood, and every kind of vessel of ivory, and every kind of vessel of most costly wood, and of brass, and of iron, and of marble:
13 A kupectví skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla, i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní, a vozů, i služebníků, i duší lidských;
and cinnamon and amomum and incense, and ointment and frankincense, and wine and oil, and fine flour and wheat, and beasts and sheep, and horses and chariots, and bodies and souls of men.
14 I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš.
And the fruits that your soul desired have departed from you; and all things that are dainty and sumptuous have perished from you, and you shall find them no more at all.
15 Ti, pravím, kupci, kteříž v tom kupčili a jím zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce,
Those who traded in these things, who were made rich by her, Shalt stand far off for fear of her torment, weeping and mourning and
16 A řkouce: Běda, běda, ó město veliké, kteréž odíno kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo zlatem, a kamením drahým, i perlami! nebo v jednu hodinu zahynula tak veliká bohatství.
saying: Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls! for in one hour, so great riches have been brought to ruin.
17 Ano i všeliký správce lodí mořských, i všecko množství lidí, kteříž jsou na lodech, i plavci, i ti, kteříž svou živnost na moři mají, zdaleka stanou,
And every master of a ship, and every one in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off,
18 A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které město bylo podobné tomuto velikému městu!
and cried, when they saw the smoke of her burning, saying: What city is like the great city?
19 A sypouce prach na hlavy své, křičeti budou, plačíce, a kvílíce, a řkouce: Běda, běda, město veliké, v němžto zbohatli všickni, kteříž měli lodí na moři, ze mzdy jeho; nebo jedné hodiny zpustlo.
And they threw dust on their heads, and cried, weeping and mourning and saying: Alas, alas, that great city, by which all that had ships in the sea became rich by means of costly merchandise! for in one hour she is made desolate.
20 Ale raduj se nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci; nebo pomstilť vás Bůh nad ním.
Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets: for God has avenged you on her.
21 I zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký a hodil jím do moře, řka: Tak prudce uvržen bude Babylon, to město veliké, a již více nebude nalezeno.
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and threw it into the sea, saying: Thus, with violence shall Babylon, that great city, be thrown down, and shall be found no more at all.
22 A hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více slyšán.
And the voice of harpers and musicians, and of pipers and trumpeters, shall be heard no more at all in you: and no artist of any art whatever, shall be found any more in you: and the sound of the millstone shall be heard no more in you:
23 Ani světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni byli všickni národové.
and the light of a lamp shall shine no more in you: and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more in you: for your merchants were the great men of the earth: for by your sorcery were all nations deceived.
24 Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi.
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that were slain upon the earth.

< Zjevení Janovo 18 >