< Zjevení Janovo 13 >

1 I stál jsem na písku mořském. I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání.
Aduga chinglai aduna samudra mapanda leplammi. Adudagi samudradagi sa ama thorakpa eina ure. Sa adugi machi tara amasung makok taret palli, machising khudinggi luhup amamam uppi, makoksing khudingda Tengban Mapubu thina ngangba ming amamam lei.
2 Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou.
Eina uriba sa adu kabokkei malli, adubu makhong adu sawomgi makhong malli aduga machin aduna nongsagi machin malli. Chinglai aduna sa aduda magi panggal, phambal amasung, achouba matik adu pikhi.
3 A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou.
Sa adugi makok amadi siba yana sokkhiba malli adubu siba yana sokpa adu phakhre. Taibangpan apumba angakpana thallammi aduga sa adugi matung illammi.
4 A klaněli se drakovi, kterýž dal moc šelmě; a klaněli se šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní?
Mi pumnamakna chinglai adubu khurumlammi maramdi mahakna sa aduda mahakki matik pirammi. Makhoina sa adubusu khurumduna hai, “Sa asigumba kana leibage? Kanana mahakka maiyoknaba ngamgadage?”
5 I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce.
Sa aduda napalgi wa ngangnaba amadi Tengban Mapubu thina ngangnaba chin pirammi amasung madugi matik adu tha niphunithoi sijinnanaba pirammi.
6 Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi.
Mahakna Tengban Mapubu, Tengban Mapugi mingbu, Tengban Mapuna leiriba mapham adubu, amadi swargada leiriba makhoi pumnamakpu thina ngangba hourammi.
7 Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem.
Tengban Mapugi asengba misinggi maiyokta lal hounaba amasung makhoibu maithiba pinaba sa aduda panggal pire. Aduga mangonda salai khuding, mioi kanglup khuding, lon khuding amasung phurup khudinggi mathakta matik pibire.
8 Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa.
Hatkhraba Yaomacha adugi hingbagi lairikta taibangpan semdringeigi mamangda maming isinkhraba makhoikhak nattana, malemda hingliba mi pumnamakna mabu khurumgani.
9 Má-li kdo uši, slyš.
Manakong panba mahak aduna tajasanu.
10 Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých.
“Lanpha oigadaba kanagumba aduna soidana lanpha oigani; thangsangna hatkadaba kanagumba adubu soidana thangsangna hatkani.” Masina haibadi Tengban Mapugi asengba misingna otpi neibibasing khaangheina khaanggani amasung thajabayaba oina leigani.
11 Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné rohům Beránkovým, ale mluvila jako drak.
Adudagi atoppa sa ama malemdagi kakhatlakpa eina ure. Yaomachagi machi manba mahakki machi ani palli, aduga chinglaigumna wa ngang-i.
12 Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla.
Mahakna ahanba sa adugi matik pumnamak adu magi mangda sijinnare. Aduga malem amasung maduda leiriba mi pumnamakpu mahakna ahanba sa haibadi siba yana sokpadagi phakhiba sa adubu namduna khurumhalle.
13 A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.
Anisuba sa asina achou achouba angakpa thabaksing tourami; mi pumnamakki mitmangda mahakna atiyadagi malemda mei tahallakkhi.
14 A svodí ty, jenž přebývají na zemi, těmi divy, kteréžto dáno jí činiti před obličejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz šelmě, kteráž měla ránu od meče, a ožila zase.
Aduga ahanba sa adugi mangda touba yahankhiba angakpa thabaksing adugi mapanna malemda leiriba mi pumnamakpu mahakna minamlammi. Aduga thangsangna sok-hankhraba houjiksu hingliba sa adubu ikai khumnabagi murti ama sananaba sa aduna makhoida hairammi.
15 I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu šelmy, aby byli zmordováni.
Ahanba sa adugi murti adu wa ngangba ngamhanduna murti adubu khurummu yadaba makhoi pumnamakpu hatnaba ahanba sa adugi murtida ahingba sor pinabagi panggal anisuba sa aduda pire.
16 A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých,
Sa aduna achou pisak, inak khunba amadi lairaba, minai amadi ningtamba naidana mi pumnamakta makhoi makhoigi khut yetta nattraga maraibakta khudam ama namduna thamhankhi.
17 A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, anebo počet jména jejího.
Khudam asi haibadi sa adugi maming nattraga maming adugi mahut sinba masing adu yaodana mi kana amatana leiba amadi yonba yaramde.
18 Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest.
Masida lousing matou tai. Wakhal taba makheising aduna sa adugi masing asigi wahanthok adu thisanu, maramdi masing asina mi amagi minggi mahut sillibani. Masing adudi 666 ni.

< Zjevení Janovo 13 >