< Žalmy 94 >

1 Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
LEUM GOD, kom sie God su kai ma koluk; Fahkak mulat lom!
2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
Kom mwet nununku lun mwet nukewa faclu; Tuyak ac oru nu sin mwet filang ma fal nu selos!
3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
Mwet koluk inge ac engan putaka? LEUM GOD, elos ac konkin nwe ngac?
4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Mwet orekma koluk elos ac inse fulat Ac tungakkin ma koluk lalos nwe ngac?
5 Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
Elos itungya mwet lom, LEUM GOD, Ac akkeokye mwet su ma lom.
6 Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
Elos uniya katinmas ac tulik mukaimtal, Ac akmuseya mwetsac su muta in facl sesr.
7 Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
Elos fahk, “LEUM GOD El tia liye kut; God lun Israel El tia akilen ma inge.”
8 Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
Mwet luk, efu ku kowos arulana lalfon? Kowos ac etala ngac?
9 Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
God El orala insrasr — ya El ku in tia lohng? El orala mutasr — ya El ku in tia liye?
10 Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
El mulat nu sin mutunfacl — ya el ac tia kaelos? El su luti mwet nukewa — ya pwaye wangin etu lal?
11 Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
LEUM GOD El etu ma elos nunku; El etu lah wangin kalmen nunak lalos.
12 Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
O LEUM GOD, insewowo mwet se su kom luti, El su kom luti ke ma sap lom.
13 Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
Kom sang mongla nu sel ke len in ongoiya, Nwe ke pacl se pukpukyak sie luf in sruokya mwet koluk.
14 Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
LEUM GOD El ac fah tia sisla mwet lal, Ac El ac fah tia som lukelos.
15 Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Ac fah sifil koneyukyak nununku suwohs ke iwen nununku; Ac mwet suwoswos nukewa ac fah akkeye.
16 Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
Ku su ac tuyak keik in lain mwet koluk? Ac su ac wiyuyak lain elos su orek ma koluk?
17 Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
LEUM GOD El funu tia kasreyu Na ngunik lukun sa na som nu ke facl se wangin pusra lohngyuk we.
18 Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
Nga fahk, “Nga ikori,” Na lungse kawil lom, O LEUM GOD, tapukyuyak.
19 Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
Ke pacl nga fohsak ke nunak pus insiuk, Kom akwoyeyu ac akenganye ngunik.
20 Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
Kom tia welulos su oru nununku sesuwos, Su oru mu ma koluk uh wo —
21 Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
Su pwapa sulallal lain mwet suwohs Ac wotela tuh mwet wangin mwata in anwuki.
22 Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
A LEUM GOD El loangeyu; God luk El nien moul luk.
23 Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.
El ac fah kaelos ke koluk lalos, Ac kunauselosla ke ma koluk lalos; LEUM GOD lasr El ac fah kunauselosla.

< Žalmy 94 >