< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
Msifuni Bwana milele!