< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.