< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!