< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!