< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!