< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< Žalmy 78 >