< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Žalmy 78 >