< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.