< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.