< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Žalmy 78 >