< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Intelligence d’Asaph.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.