< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.