< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
I will open my mouth in a parable. I will explain mysteries from days of old,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Which we have sh'ma ·heard obeyed· and known, and our fathers have told us.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the tehilahot ·praise songs· of Adonai, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
For he established a testimony in Jacob [Supplanter], and appointed a teaching in Israel [God prevails], which he enjoined our fathers, that they should make them known to their children;
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his mitzvot ·instructions·,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
The children of Ephraim [Fruit], being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his torot ·teachings·.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt [Abode of slavery], in the field of Zoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Yet they still went on to sin ·deviate (from the standard goal)· still more against him, to rebel against haElyon [the Most High] in the desert.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Therefore Adonai sh'ma ·heard obeyed·, and was angry. A fire was kindled against Jacob [Supplanter], anger also went up against Israel [God prevails],
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
because they didn’t trust in God, and didn’t trust in his yishu'ah ·salvation·.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Yet he enjoined the skies above, and opened the doors of heaven.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
He rained down manna ·what is it· on them to eat, and gave them food from the sky.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
He rained also meat on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel [God prevails].
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
For all this they still sinned ·deviated (from the standard goal)·, and didn’t trust in his wondrous works.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
When he killed them, then they inquired after him. They made teshuvah ·complete return· and sought God earnestly.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
They remembered that God was their rock, haElyon [the Most High] God, their redeemer.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
But he, being merciful, forgave depravity (moral evil), and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and does not come again.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
They turned again and tempted God, and provoked haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
how he set his signs in Egypt [Abode of slavery], his wonders in the field of Zoan,
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
and struck all the firstborn in Egypt [Abode of slavery], the chief of their strength in the tents of Ham [Hot, Intensity, Passion].
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
He led them safely, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
He also divorced and drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel [God prevails] to dwell in their tents.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Yet they tempted and rebelled against haElyon [the Most High] God, and didn’t keep his testimonies;
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
When God sh'ma ·heard obeyed· this, he was angry, and greatly abhorred Israel [God prevails];
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
So that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Then 'Adonay [Lord] awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Moreover he rejected the tent of Joseph [May he add], and didn’t choose the tribe of Ephraim [Fruit],
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
But chose the tribe of Judah [Praised], Mount Zion [Mountain ridge, Marking] which he 'ahav ·affectionately loved·.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
He also chose David [Beloved] his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob [Supplanter], his people, and Israel [God prevails], his inheritance.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Žalmy 78 >