< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.