< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.