< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.