< Žalmy 71 >
1 V tebeť, Hospodine, doufám, nechť nejsem zahanben na věky.
耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Vedlé spravedlnosti své vytrhni mne, a vyprosť mne; nakloň ke mně ucha svého, a spas mne.
求你憑你的公義搭救我,救拔我; 側耳聽我,拯救我!
3 Budiž mi skalou obydlí, na niž bych ustavičně utíkal; přikázal jsi ostříhati mne, nebo skála má i pevnost má ty jsi.
求你作我常住的磐石; 你已經命定要救我, 因為你是我的巖石,我的山寨。
4 Bože můj, vytrhni mne z ruky bezbožníka, z ruky převráceného a násilníka.
我的上帝啊,求你救我脫離惡人的手, 脫離不義和殘暴之人的手。
5 Nebo ty jsi má naděje, Pane; Hospodine, v tebeť doufám od své mladosti.
主-耶和華啊,你是我所盼望的; 從我年幼,你是我所倚靠的。
6 Na tebe jsem zpolehl hned od života, z břicha matky mé ty jsi mne vyvedl, v tobě jest chvála má vždycky.
我從出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常讚美你!
7 Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.
許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
8 Ó ať jsou naplněna ústa má chválením tebe, přes celý den slavením tebe.
你的讚美,你的榮耀 終日必滿了我的口。
9 Nezamítejž mne v věku starosti; když zhyne síla má, neopouštějž mne.
我年老的時候,求你不要丟棄我! 我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我!
10 Nebo mluvili nepřátelé moji proti mně, a ti, jenž střehou duše mé, radili se spolu,
我的仇敵議論我; 那些窺探要害我命的彼此商議,
11 Pravíce: Bůh jej opustil, hoňte a popadněte jej, nebo kdo by ho vytrhl, není žádného.
說:上帝已經離棄他; 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。
12 Bože, nevzdalujž se ode mne, Bože můj, přispějž mi na pomoc.
上帝啊,求你不要遠離我! 我的上帝啊,求你速速幫助我!
13 Nechť jsou zahanbeni, a zhynou protivníci duše mé; přikryti buďte lehkostí a hanbou, kteříž hledají pádu mého.
願那與我性命為敵的,羞愧被滅; 願那謀害我的,受辱蒙羞。
14 Já pak ustavičně čekati, a vždy víc a víc tě chváliti budu.
我卻要常常盼望, 並要越發讚美你。
15 Ústa má budou vypravovati spravedlnost tvou, každého dne spasení tvé, ačkoli mu počtu nevím.
我的口終日要述說你的公義和你的救恩, 因我不計其數。
16 Přistoupě k všelijaké moci Panovníka Hospodina, připomínati budu tvou vlastní spravedlnost.
我要來說主-耶和華大能的事; 我單要提說你的公義。
17 Bože, učinil jsi mne od mladosti mé, a až po dnes vypravuji o divných činech tvých.
上帝啊,自我年幼時,你就教訓我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
18 Protož také i do starosti a šedin, Bože, neopouštěj mne, až v známost uvedu rámě tvé tomuto věku, a všechněm potomkům sílu tvou.
上帝啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
19 Nebo spravedlnost tvá, Bože, vyvýšená jest, provodíš zajisté věci veliké. Bože, kdo jest podobný tobě?
上帝啊,你的公義甚高; 行過大事的上帝啊,誰能像你!
20 Kterýž ač jsi mi dal okusiti úzkostí velikých a hrozných, však zase k životu navrátíš mne, a z propastí země zase mne vyzdvihneš.
你是叫我們多經歷重大急難的, 必使我們復活, 從地的深處救上來。
21 Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.
求你使我越發昌大, 又轉來安慰我。
22 I jáť také budu tě slaviti na nástroji hudebném, i pravdu tvou, Bože můj; žalmy tobě zpívati budu na harfě, ó svatý Izraelský.
我的上帝啊,我要鼓瑟稱讚你, 稱讚你的誠實! 以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!
23 Plésati budou rtové moji, když žalmy zpívati budu tobě, i duše má, kterouž jsi vykoupil.
我歌頌你的時候, 我的嘴唇和你所贖我的靈魂都必歡呼;
24 Nadto i jazyk můj každý den vypravovati bude spravedlnost tvou; nebo se zastyděti a zahanbiti musili ti, jenž mého pádu hledali.
並且我的舌頭必終日講論你的公義, 因為那些謀害我的人已經蒙羞受辱了。