< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.

< Žalmy 69 >