< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Žalmy 69 >