< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.

< Žalmy 69 >