< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!

< Žalmy 69 >