< Žalmy 55 >
1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
Para o músico chefe. Em instrumentos de corda. Uma contemplação de David. Listen à minha oração, Deus. Não se esconda da minha súplica.
2 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Attend para mim, e me responda. Estou inquieto em minha queixa, e gemer
3 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
because da voz do inimigo, por causa da opressão dos ímpios. Pois eles trazem sofrimento para mim. Com raiva, eles guardam rancor contra mim.
4 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Meu coração está gravemente magoado dentro de mim. Os terrores da morte caíram sobre mim.
5 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Fearfulness e tremores vieram sobre mim. O horror tem me dominado.
6 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Eu disse: “Oh, que eu tinha asas como uma pomba! Então eu voaria para longe, e estaria em repouso.
7 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. (Sélah)
Behold, então eu vaguearia para bem longe. Eu me alojaria no deserto”. (Selah)
8 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
“Eu me apressaria para um abrigo do vento tempestuoso e da tempestade”.
9 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Confuse eles, Senhor, e confundir sua linguagem, pois tenho visto violência e conflitos na cidade.
10 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Day e à noite eles rondam as suas paredes. Malícia e abuso também estão dentro dela.
11 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Destructive forças estão dentro dela. Ameaças e mentiras não saem de suas ruas.
12 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
Pois não foi um inimigo que me insultou, então eu poderia tê-lo suportado. Nem foi ele que me odiou que se levantou contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
Mas foi você, um homem como eu, meu companheiro, e meu amigo familiar.
14 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
We levou doce companheirismo juntos. Caminhamos na casa de Deus com companhia.
15 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. (Sheol )
Que a morte venha repentinamente sobre eles. Deixe-os descer vivos no Sheol. Pois a maldade está entre eles, em sua morada. (Sheol )
16 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
Quanto a mim, vou recorrer a Deus. Yahweh me salvará.
17 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Evening, de manhã, e ao meio-dia, eu gritarei em angústia. Ele vai ouvir minha voz.
18 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Ele resgatou minha alma em paz da batalha que foi contra mim, embora haja muitos que se opõem a mim.
19 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, (Sélah) proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
God, que é entronizado para sempre, os ouvirá e os responderá. (Selah) Eles nunca mudam e não temam a Deus.
20 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
Ele levanta as mãos contra seus amigos. Ele violou seu convênio.
21 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Sua boca era lisa como manteiga, mas seu coração era a guerra. Suas palavras foram mais suaves que as do petróleo, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Cast seu fardo sobre Yahweh e ele o sustentará. Ele nunca permitirá que os justos sejam movidos.
23 Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.
Mas você, Deus, os trará para o poço da destruição. Homens sedentos de sangue e enganosos não viverão metade de seus dias, mas eu vou confiar em você.