< Žalmy 55 >
1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. (Sélah)
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. (Sheol )
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, (Sélah) proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.